No fear traduction Russe
1,112 traduction parallèle
I have no fear of those great hulking beasts.
Мне не страшны эти неповоротливые твари.
- No guilt, no doubts, no fear.
- Ни вины, ни сомнений, ни страха.
Hah! How do they say - one-two, and no fear!
ак говор € т, ну, подумаешь - укол укололи - и пошел!
No fear.
Не боюсь.
- Have no fear, sweet lady.
- Не бойтесь, моя леди.
Hey, show no fear.
Не показывайте страха.
Have no fear.
Не бойся.
And have no fear.
И не бойтесь.
Lakewood, Lakewood, have no fear!
Школа Лэйквуд! Не бойтесь!
No fear?
Нет страха? Страха?
No fear. No, it's a spy case of some kind.
Этот старый чурбан внизу не хотел нас пускать вместе с чучелом.
This is what you need, Hastings. No fear. I've tasted it.
"Все сооружения должны быть проданы банку, прежде чем собственность может быть заложена".
Have no fear.
Не бойтесь.
And yet I feel no fear,...
И все же я не чувствую страха,
I perceived no fear or deception from him.
Я не восприняла от него никакого страха или обмана.
And so because he had no fear, he was invincible?
Значит, если у него нет страха, он непобедим?
No fear of that.
Не думаю.
I have no fear of death.
Я не боюсь смерти.
And I have no fear of killing you.
И я не боюсь тебя убить.
I have no fear.
У меня нет страха.
No you! No death and no fear!
Нет тебя, нет смерти и нет страха.
No hindrance, therefore, no fear.
Нет помех, значит, нет страха.
"Though I walk through the valley of the shadow of death " I shall fear no evil : for Thou art with me
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
I accepted, because I fear there's no other way to save her.
Боюсь, это единственное, что может её спасти.
Hiding your fear? No!
Ты пытаешься скрыть свой страх.
No bloody fear.
Убирайтесь отсюда, не то я не посмотрю на вашу дурацкую юбку.
We fear no worldly terrors.
Нам незнакомы мирские страхи.
But there's no death, only a somersault of sinful flesh and agonizing fear.
Но смерти нет, а есть сальто-мортале греховной плоти и предсмертный страх.
I shall fear no evil.
Я не убоюсь зла.
There's no fear of that.
- Этого не стоит бояться.
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God.
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
No, there's the fear of death, and that is an awful fear.
Страх смерти — мерзкий страх.
Have no fear.
Не бойтесь!
No, with me, you don't have to fear anything.
Да, со мной бояться нечего.
I lied to you first, but you had no knowledge I was lying... about my fear of flying at the river when you lied to me first.
Я первый тебя обманул, но тогда у реки ты соврал мне,... не зная, что я соврал насчет боязни летать.
I shall fear no evil... for Thou art with me with Thy rod and Thy staff.
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
"Though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil."
"Даже переходя через долину смерти, Я не боюсь никакого зла."
Take no notice of rumours about spies,... because suspicion leads to fear.
Не обращайте внимания на слухи о шпионах, потому что подозрение порождает страх.
Yea, though I walk through the valley of evil I shall fear no death.
"Да, хоть я и прошёл чрез долину зла, я не боюсь смерти".
I will fear no evil... for thou art with me.
Не убоюсь зла Потому что Ты со мной
No fear.
Ну, нет.
Have no fear, M. Cole.
Кто знал, что мисс Дарент везет миниатюры?
No, Homer... Dave suffers from agoraphobia- - a fear of open areas and crowds.
Дэйв страдает от агарофобии - боязни открытых пространств.
THE DOCTOR'S EVIDENCE WEIGHS HEAVILY, AND I FEAR THERE CAN BE NO DOUBT THAT HETTY DID GIVE BIRTH
У доктора очень веские свидетельства и, боюсь, не может быть сомнений, что Хетти действительно недавно родила ребёнка, но... она, глупенькая, это отрицает.
Out of the smoke and the fear, came a man with no name.
" з дыма и страха пришЄл человек без имени.
Fernand would no longer fear anyone.
Фернанд никого больше не хотел бояться.
Because you're as cold as snow and don't have no weak nerve nor fear.
Потому что ты холоден как снег и не знаешь ни слабости ни страха.
ANCIENT religions that no longer serve their function on this planet,... because they're based on fear instead of love.
ДРЯХЛЫХ религий, которые уже не выполняют свои функции,... потому что основаны на страхе, а не на любви
Have no fear.
Месье Кленси скоро появится, мадемуазель.
Dear Mom and Dad, I no longer fear hell... because I've been to Kamp Krusty.
Дорогие мама и папа! Я больше не боюсь ада, потому что я была в лагере Красти.
It rises from the Forbidden Place of Fear where no member of the tribe may wander.
Это дьявол, посланный врагами, которые столько веков разыскивают нас.