Nobleman traduction Russe
175 traduction parallèle
An ordinary man can't talk to a nobleman informally )
Обычный человек не может говорить с дворянином неофициально. ]
She is in league with a wicked nobleman who is after Belinda's money.
Она в сговоре с бесчестным аристократом, который охотится за наследством Белинды
Perhaps this will be the wicked nobleman's opportunity.
Возможно, это станет шансом для бессовестного аристократа...
This is the wicked nobleman with some of his villainous companions.
Это бессовестный аристократ со своими мерзкими сообщниками
But the nobleman is watching and in the street, the villains are waiting.
Аристократ наблюдает за ними, а на улице ждут сигнала его компаньоны
The nobleman carries her off and Belinda's parents are left protesting and calling for help.
Аристократ увозит её А родителям Белинды остаётся протестовать и звать на помощь
All this takes place in the great hall with its garden beyond, of the palace of Duke Alvise, a Venetian nobleman.
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
You know, I think that's rather neat for a nobleman.
- Думаю, аристократии это можно.
Would a nobleman risk his life for the sake of a shyster?
Неужели дворянин пойдёт на риск из-за стряпчего?
Don't forget, Romeo is a nobleman.
Не забывай, Ромео благородных кровей
It came from the estate of a wealthy nobleman.
Это из имения одного знатного патриция.
Emperor clashed with pope, prince with king... and burgher with nobleman.
Император бился с Папой, князь - с королем а бюргер - с дворянином.
And Morico, our nobleman.
И Морико, наш дворянин.
In the 13th century An evil nobleman called Simon de Kellequen lived in a castle with his young wife Eliane
В 13-м веке один дворянин, очень дурной человек по имени Симон де Керлокен... жил в этом замке со своей юной женой-красавицей Элианной.
A young nobleman cannot even play cards without making dangerous friends
Сегодня юноша из хорошей семьи не может даже в карты сыграть, чтобы не завести опасных и порочащих связей. Да.
He's a nobleman, ambitious, spendthrift.
Он не давал Кончетте повод.
He was made a nobleman because he hanged opponents of the Crown.
Его сделали дворянином за то что он вешал врагов короны.
O, there is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard.
Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, так он не прочь ее заполучить.
That nobleman has been killed!
Князя убили!
That Nobleman Anenokoji was a Loyalist.
Но князь Анэнокодзи был лоялистом.
It was found next to the body of Nobleman Anenokoji!
Его нашли рядом с телом! Телом князя Анэнокодзи!
We got rid of Anenokoji, that nobleman was starting to go soft, and banished the Satsuma Clan from Kyoto all in one stroke.
Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото. Одним ударом! Блестящий ход!
Watanabe Genzaburo and Okawara... and don't be surprised... Anenokoji the Nobleman, Tanaka Shinbei of Satsuma.
И, не удивляйтесь, князя Анэнокодзи и Синбэя Танаку из Сацумы.
I'm not a nobleman, but I'm noble in my craft.
Я - человек не знатный, но дворянин своего ремесла.
You doubted that I was a true nobleman.
Ты сомневался в подлинности моего титула.
I am a young nobleman.
Мне, молодому дворянину?
How else should a nobleman of Draconia travel?
Как еще должен путешествовать дворянин драконианец?
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy.
Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
I was told that the client waiting at a hotel was an old nobleman, notorious for his depravity
Мне сказали что клиент ожидает в гостинице... это был старый дворянин, широко известный из за его развращенности
No, Graff, their report will be with the Alliance shortly, and you'll no longer be a nobleman of the Cyrrhenic Empire, and an honoured war veteran, you'll just be a common criminal like us.
Нет, Графф, их отчет Альянсу будет кратким, и вы больше не будете дворянином Империи, и прославленным ветераном войны. Вы будете всего лишь уголовником, как и мы.
He's a humble and honest nobleman.
ОН ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ И ЧЕСТНЫЙ ДВОРЯНИН
Brahe, a wealthy Danish nobleman, lived in great splendor and had recently been appointed Imperial Mathematician at Prague.
Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
All doors were open to Cara's little Venetian nobleman.
Все двери были открыты перед знатным карликом-венецианцем.
Scene : A baroque fountain in a nobleman's grounds.
Декорации - барочный фонтан в саду знатного вельможи.
I need it to prove I killed a nobleman.
Я ее использую, как доказательство того, что я убил благородного человека.
And which nobleman, pray?
И какого благородного человека?
Are you mad? I'm a nobleman.
Я дворянин.
Woman must submit to her father and husband... as she did to God, and one of lower station cannot judge a nobleman.
Что женщина должна подчиняться своему отцу... и своему мужу, как своему господину. Что тот, чьё положение ниже, не может судить того, кто благороднее.
Once a nobleman, always a nobleman.
Рожденный аристократом, навсегда останется аристократом.
I'll sign : "Kirillov, Russian nobleman, seminarian and a citizen civilized world."
Я подпишу : "Кириллов, русский дворянин - семинарист и гражданин цивилизованного мира".
I am a rural nobleman.
Я простой деревенский сквайр.
Call, where the simple rural nobleman is?
Так где же простой деревенский сквайр?
In a place in La Mancha whose name I don't want to remember some time ago lived a nobleman with spear, old leather shield, thin old horse and running greyhound.
¬ некоем селе Ћаманчском, которого название у мен € нет охоты припоминать, не так давно жил-был один идальго, чье имущество заключалось в копье, древнем кожаном щите, тощей кл € че и борзой собаке.
Our nobleman was about 50 years old.
¬ озраст нашего идальго приближалс € к 50 годам.
Orson Welles will start a journey towards Pamplona, where he'll continue the shooting of Don Quixote, adaptation of the celebrated novel by Cervantes, that tells the hilarious adventures of the famous nobleman... and his squire Sancho Panza. Bulls.
ќрсон "эллс начнет поездку в ѕамплону, где продолжит съемки" ƒон ихота ", адаптации прославленного романа — ервантеса, который рассказывает о веселых приключени € х знаменитого идальго... и его оруженосца — анчо ѕансы.
She read book s and played music for her mother and sister, and laughed while she waited for some nobleman to come and ask her hand in marriage.
Она читала книги, играла на гитаре сестре и матери, смеялась, ожидая, когда какой-нибудь дворянин придет и попросит ее руки.
You also keep telling us that you have never met the Marquesa, yet here we have a letter from her to her husband, a nobleman of Spain detailing vile and repellent advances by you on her.
А еще твердите, что в глаза не видели маркизу, хотя у нас есть ее письмо мужу, испанскому дворянину, с описанием низких и отвратительных посягательств на нее.
Oh, Jesus. You told a delusional patient... you were a 17th century Spanish nobleman.
Ты сказал пациенту в бредовом состоянии, что ты мужик из 1 7 века?
Every nobleman willing to fight was at that meeting.
Но все дворяне, кто желал сражаться, были на том собрании.
And your boots... nobleman's boots.
- А вы чем занимаетесь?
- A nobleman.
Граф! - Аристократ!