Nosedive traduction Russe
46 traduction parallèle
She took a nosedive.
Да она ушла в крутое пике.
With too much grease, what happens on most planes is that the trim wheel spins freely in a nosedive causing a crash.
Это относится к большинству аппаратов. В пике происходит то, что ты и сам знаешь.
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
I believe that we can nurse this ship through a controlled nosedive.
Полагаю, мы можем провести контролированный нырок.
Huggy Bear took a nosedive.
Тишка-обнимашка пошёл ко дну.
- Nosedive!
- Снижайся!
Look, Stan told me at lunch last week that Kroehner stock had taken a nosedive.
Стэн рассказал на неделе, что Кронер терпит убытки.
They were in a nosedive, he tried to pull them out.
У них резко упали цены. Я знаю, он пытался их вытащить.
My life's been a big nosedive since, but it's not a problem.
С тех пор моя жизнь пошла под откос, но это мелочь.
Some little missy took a nosedive in reception, some muggins had to haul ass down there and kiss it better, but first, I had to visit a very special friend.
Какая-то молодая девушка свалилась у регистратуры, некоторым простофилям пришлось тащить туда свою задницу и жалеть её, но я сперва должен был навестить очень особенного друга.
Moth got a little too close to the flame and you news van took a nosedive into crater lake.
Но вы добрались слишком близко к огню, и ваш фургон свалился в кратерное озеро.
Vincent Kenner, 58, unrestrained backseat passenger of a limo that took a nosedive.
Винсент Кеннер, 58, не пристегнутый пассажир лимузина, резкое падение.
You can't tell me you don't get a twinge of pleasure Seeing your ex take a public nosedive.
Неужели вам не приятно увидеть, как ваш бывший опозорился перед всем городом?
The enemy's started a nosedive!
Враг идёт в лобовую атаку!
- I-I was stitching up nosedive. - nosedive?
- Я зашивал летуна. - Летуна?
- dr. Percy. - nosedive.
- Доктор Перси.
- Nosedive's got a point.
- Летун прав.
Well, now that the Wight's dead, their prosperity should take a nosedive.
Что насчет его приятелей? Теперь со смертью вайта их благосостояние провалится в пропасть
Pull up, Abed. You're in a nosedive.
Соберись, Эбед, ты здаешь
You remember when Martin took his nosedive and started shooting at nothing?
Помнишь, когда Мартин слетел с катушек и начал стрелять в пустоту?
I had a tip that the price is about to take a nosedive.
Я получил сведения, что цена обрушится. Сведения?
And I imagine your chances for landing that job Would take a nosedive if Conrad knew about your past.
И я думаю, твои шансы получить эту работу резко уменьшатся, если Конрад узнает о твоем прошлом.
We're not in a nosedive.
Мы же не на самолете пикируем.
And God help me, I came this close to letting him take a nosedive.
И Господь мне свидетель, я только чудом не дал ему упасть.
I don't know what you did, man, but your chances of survival just took a nosedive.
Не знаю, что ты натворил, братан но твои шансы на выживание ничтожны.
While our approval ratings continue to nosedive?
Наблюдая обвал наших рейтингов одобрения?
Your Honor, I know that I have made some mistakes, and every since the incident, my career has a taken a huge nosedive, but throwing the book at me would be cruel and unusual punishment.
Ваша честь, я знаю, что сделала несколько ошибок, и с момента инцидента, мой карьера разрушилась, и высшие меры для меня были бы жестоким и странным наказанием.
Also, our girl-to-guy ratio is taking a real nosedive.
И ещё, соотношение девушек и парней резко упало.
Once news of the explosion broke, their stocks took a nosedive.
Как только просочились новости о взрыве, их акции резко упали.
Just a complicated series of commands to buy and sell, but when I applied it to a simulation of the major stock market indexes, the market goes into a nosedive.
Верно. Просто сложная серия команд продавать и покупать, но когда я задействовал её на симуляторе главных биржевых индексов, рынок ушёл в крутое пике.
Oh, ho. That's right... it took a nosedive off the roof.
Точно... он же упал с крыши.
Wow, the perks of corporate medicine have really taken a nosedive since I was in the trenches.
Похоже, преимущества работы в больницах сошли на нет с тех пор, как меня выперли.
The plane's gonna nosedive in the Pacific as soon as it runs out of gas.
Он упадет в океан, когда выйдет горючее.
But his most recent exploits threaten to send this flyboy into a nosedive.
Но его недавние подвиги могут остановить его в пике.
Then my investment takes a nosedive off the balcony and my charity's got nothing to show for it.
А затем моя инвестиция ныряет с балкона и моя благотворительность остается с носом.
B.P.'S in a nosedive, Alex.
Давление резко упало, Алекс.
There's no question our efficiency takes a nosedive when Oppenheimer is off campus.
Очевидно, что эффективность нашей работы падает, когда Оппенгеймер уезжает.
Which pissed off the neighbors when they saw their property values take a nosedive.
Что немного злит соседей, когда они понимают, что цена на их недвижимость падает.
It would send the plane into a steep nosedive.
Это бы отправило самолёт в резкое пике.
Richard, you pulled us out of a nosedive.
- Ричард, ты вывел нас из пике.
According to witnesses, the petty officer took a nosedive straight off the overpass.
Согласно свидетелям, старшина спикировал прямо с эстакады.
And Mutiny took a nosedive all on its own, didn't need you to screw that one up for us.
И Mutiny обвалилась сама по себе, ты не понадобился, чтобы нам напортачить.
I swear, if I hear another monitor beep, I'm gonna nosedive onto Michigan Avenue.
Ещё одно пикание аппаратов, и я спрыгну на Мичиган Авеню.
You would have, too, after the nosedive it took.
Вы бы тоже так сделали, после их падения.
You picked the exact number to make my stock take a nosedive and we both know who benefits from that.
Вы назвали сумму, которая приведет к падению моих акций, и мы оба знаем, кто от этого выиграет.
Nosedive towards the bin and get ready to pull up!
Нырни к хранилищу и будь готов взлететь!