English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ N ] / Not only

Not only traduction Russe

13,860 traduction parallèle
Not only can Preacher fight, he can shoo...
Проповедник не только дерется, но и стрел...
Now, Preacher Custer here argues, not only is there a God, he's going to call him down right into this room and we're all gonna talk to him.
На данный момент Проповедник Кастер доказывает, что Бог не только существует, а он еще и позвонит ему прямо из этого помещения и мы сможем пообщаться с Всевышним.
Not only because we want to be good journalists, but because we also want to be good people.
Не только потому, что хотим быть хорошими журналистами, но потому, что также хотим быть хорошими людьми.
Well, did you know that's not only an annoyance, but it's also a also a violation of your contractual tenant rights?
А ты знал, что это не просто досадно? По договору это ещё и нарушение ваших прав, как арендатора.
Not only for me... but for them as well.
Не только ради меня... но и ради их всех.
- Not only eyes!
- Не только глаза!
I mean, I feel she not only has genuine potential as a writer but that she's also my intellectual equal.
Я чувствую, что она не только может стать талантливым писателем, но она ещё и интеллектуально мне ровня.
Not only is she wearing her clothes, she's wearing her fingerprints.
Она не только носит её одежду, но и отпечатки.
But remember, you're not only here to enjoy yourself.
Но помни, что ты здесь не только для того чтобы развлекаться.
You have information on Ryan Larson, and if you don't start talking, not only will I call your bishop, but I'll make things a mess for you...
У вас есть информация насчет Райана Ларсона. И если вы не начнете говорить, то я не только позвоню вашему епископу, но я превращу вашу жизнь в ад.
And when I made Lizzie's story my own, it not only opened people's hearts, but it opened their wallets.
Когда я стала рассказывать историю Лиззи как свою собственную, то сердца людей раскрылись, как и их кошельки.
Not only are you putting yourself in jeopardy, you're putting Gabe in a position where he could be arrested and you're putting me in a really bad spot because guess what?
Ты не только себя подвергаешь опасности, но и ставишь Гейба в такое положение, за что он может быть арестован, и ужасно подставляешь меня, потому что угадай кто я?
Forbidding the performance of a classic piece of literature because it might in and of itself trigger someone to kill themself * is not only ridiculous, but it's one small step away from banning books.
Запрет на постановку произведения классической литературы, потому что оно само по себе может кого-то убить, не только нелеп, но и является маленьким шагом к запрету книг вообще.
Not only am I the most respected wedding planner in the land, I'm also a practitioner of the dark arts.
Я не только самый уважаемый распорядитель свадеб в стране, я еще и адепт темных сил.
Not only control, but make them stronger.
Не только управлять, о и делать их сильнее.
If the D.A.'s office guarantees us a 20-year max, my client is prepared to make a full confession. One that not only details his involvement in the murder of Leslie Morgan, but also covers the testimony. he'd be willing to offer against Cher.
Если прокуратура гарантирует не больше 20 лет, то мой клиент готов дать полное признание, в котором не только опишет детали своего участия в убийстве Лесли Морган, но и даст показания против своей девушки, Шер.
Not only do its effects on zombie-ism appear temporary, but the reversion back to zombie state is followed by decline and then death.
Мало того, что его действие оказалось временным, – за возвращением в состояние зомби следует истощение и, затем, смерть.
Well, in case you'd forgotten, those hungry zombies provide not only my livelihood but also the reason no one decides to harm dear old Blaine, so...
Если ты вдруг забыл, все эти голодные зомби — не только источник моих доходов, но и причина, по которой никто не осмеливается навредить старине Блейну, так что...
Not only do I know his name, I read his book.
Мне не только знакомо, я читал его книгу.
They say Supergirl's not the only alien inside DEO.
Они говорят, что Супергёрл не один пришелец в DEO.
Right, you can only hang out with girls in your cult? - We're not a cult.
Точняк, ты можешь зависать только с девушками из вашего культа?
You're not the only badass in the family.
Не только ты крутая в нашей семье.
He's not the only one you killed.
Ты убил не только его.
Millie's not the only one who knows how to use a computer.
Не только Милла умеет обращаться с компьютерами.
The only person who's not at peace in this room, Dr. Blake, is you.
Единственный человек, кто не нашел спокойствия, это вы, доктор Блейк.
Only John Blackwood... would have the arrogance to ruin people's dreams and not give a damn!
Только Джон Блэквуд может нагло растоптать мечты человека и глазом не моргнув!
You're not the only one who lives under this roof.
Вы не одна в этом доме.
Look, you're not the only person to have difficulties in this area.
Послушай, ты не единственная, у кого есть проблемы в этой сфере.
Guys, we all know that people are not the only carbon-based life forms on the planet.
Ребят, мы знаем, что люди не единственные живые существа на планете, основанные на углероде.
You're not the only one out for blood.
Ты не один хочешь отомстить.
We're not the only ones that have given up on Jones.
Не только мы разочаровались в Джонс.
I only got a good look at a few of them, not all.
Я видела лишь нескольких, не всех.
Bruddah only working for me because SeaWorld's not hiring.
Брательник работает на меня только потому, что в Аквариум не берут.
Yeah, sorry, kiddos, but the two of you are not the only ones in the family now with ink.
Простите, детишки, но теперь вы двое – не единственные в семье, с чернилами.
Galavant and I only had a single kiss, but soon I'll be holding onto him, and not just in memory.
У нас с Галавантом был всего один поцелуй, но скоро я прильну к нему, и не только в воспоминаниях.
A man only dies once not twice.
Настоящий мужчина дважды не умирает.
A doctor's only a doctor when in surgery. Not in a make-up room.
а не в гримерке.
not wanting to go home... only works if... you stay within Korea. You're halfway around the world. This is a little too extreme.
Ильсана находящегося у черта на куличках?
We are not the only ones with a problem.
Проблемы не только у нас.
The only reason she's not sitting in jail right now is that I'm the Sheriff.
Она не в тюрьме только потому, что я шериф.
- I should not be your only advisor.
- Я не должен быть вашим единственным советником.
And if my mother only knew what you were like, she would not listen to you either.
И если бы моя мать знала что вы за человек, она бы и подавно не стала вас слушать.
I'm not so sure that Peng's behind the kidnapping. He's got four warships that are blocking our only hopes of finding them.
Я не уверена, что Пэнг стоит за похищением 4 военных корабля блокируют нам доступ в порт.
She's not the only one.
Не её одну.
And not for nothing, but Jamie and I are not the only two cops at the table.
И не без причины, но мы с Джейми не единственные копы за столом.
You're not the only one who can keep a secret.
Не ты одна хотела сохранить всё это в тайне.
Also, it kind of turns out, you're not the only one who lives with their ex.
К тому же, получается, ты не единственный, кто живет со своими бывшими.
I realize you're having a rough time with the mastectomy, with having to ride a desk at work, but Jesus is not the only one who's not responding appropriately.
Я понимаю, что тебе сейчас нелегко из-за мастэктомии и работы в офисе, но Хесус не единственный, кто реагирует не должным образом.
You're not the only one in a dry spell.
Не у тебя одной давно секса не было.
Has she or has she not decided that the only way she can make herself feel vital is to be some crusader for justice?
Решила она или нет, что единственный для неё способ оставаться живой, это начать крестовый поход во имя правосудия?
You know, I'm not the only one who's unpleasant when they're sick.
Знаешь, я не единственный, кто неприятен во время болезни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]