Not that it's any of your business traduction Russe
95 traduction parallèle
Nobody's gonna notice I'm gone, not that it's any of your business.
Никто и не заметит, что я уехал, и вообще не твое это дело.
Not that it's any of your business, but I stipulated what cases I wouldn't work on.
Это не твое дело, но я оговорила, что над этими делами я не работаю.
Not that it's any of your business, but no, we haven't.
Вообще-то это не твое дело, но нет, еще нет.
Not that it's any of your business.
Хотя это тебя не касается.
And not that it's any of your business, but Carol took me out to La Galoue.
И, не то чтобы это хоть как-то тебя косалось, но на обед в "Ла Голлю" меня пригласила Кэрол.
Not that it's any of your fucking business, but no. Why?
'оть это и не твое дело, отвечу - нет.
Not that it's any of your business, but we did go out.
Не то чтобы это ваше дело, но мы встречались.
Not that it's any of your business, but if you must know,
Конечно, это не ваше дело, но если вам нужно знать,
Not that it's any of your business, I'm a friend of his father's.
Хоть вас это и не касается, я друг его отца.
Not that it's any of your business, but, yes, he does.
Это не ваше дело, но, в общем, да.
We're just having a good time, not that it's any of your business.
Мы просто хорошо проводим время. Это не твое дело.
Not that it's any of your business, but I have a date.
Тебя это никак не касается, но у меня свидание.
- Not that it's any of your business.
- Хотя это не ваше дело.
Not that it's any of my business, but it's your body.
Все это не мое дело, но вы хозяйка своему телу.
not that it's any of your business.
И вообще, это не твое дело
No. Not that it's any of your business.
Нет, но не твоё дело.
Well, not that it's any of your business, Randal, but she can't.
Ну, это не твоего ума дело, Рендл, но она не давала.
Well, not that it's any of your business, but this is completely different.
Ну, Вас это не касается, но тут все совершенно | иначе.
I'm attracted to a talent that resembles my own, not that it's any of your business.
Меня привлекает талант, похожий на мой, | но Вас это не касается
Well, not that it's any of your business, but I was planning to have a little poo.
Ну, не то чтобы это не твое дело, но вообще-то я планировал покакать.
Not that it's any of your business but I just don't like to get fucked.
Не то что бы это ваше дело, но мне просто не нравится, чтоб меня трахали. Одну минутку.
Not that it's any of your business but my wife had a little spat a few weeks ago, and I've been sleeping here until she cools off.
Это не твое дело, но у нас с женой вышла небольшая ссора несколько недель назад, и я сплю здесь, пока она не остынет.
Not that it's any of your business, But Marcus and I have an amazing sex life.
Не то, чтобы это тебя касалось, но у нас с Маркусом чудесная сексуальная жизнь.
And not that it's any of your business, But Kelly and I broke up a while back.
Хоть это и не ваше дело, но мы с Келли недавно порвали.
I believe in god, and not that it's any of your business, But Summer and I aren't... Having intimate relations.
Я верю в Бога, и это не твоего ума дело, но у нас с Саммер.... не было интимных отношений.
Not that it's any of your business.
Вот только тебя это не касается.
Not that it's any of your business or anybody else's.
Это не ваше дело или чье-нибудь еще.
- Not that it's any of your business but he is here by choice.
Не твое дело, потаскушка Но он тут по собственному желанию
And not that it's any of your business, but Agent Ortiz designed the entire U.N. operation.
Хоть это и не ваше дело, но именно агент Ортиз разработал всю операцию по защите ООН.
Not that it's any of your business.
- Но это, уже не ваше дело.
... any suspicious activity in or around financial institutions... not that it's any of your business,
-... любая подозрительная активность в или рядом с банковскими учреждениями...
Not that it's any of your business, but I'm the same size I've always been.
Это вас не касается, но у меня всё тот же размер.
Look, not that it's any of your business, but I've got a uniform posted in front of the kid's house.
Хоть это и не твое дело, но я послал офицеров патрулировать дом этого паренька
Not that it's any of your business, but I can't make the trip.
Это не твое дело, но я не могу поехать.
Not that it's any of your business.
Это никак к тебе не относится.
Not that it's any of your business, but we don't allow candy in our house, and my son knows that.
Это не твое дело. Но в нашем доме никаких конфет И мои сын знает это.
No. Not that it's any of your business.
Нет, это не твое дело!
Not that it's any of your business, but no, we did not.
Не то что это не твое дело, но нет мы этого не сделали.
Not that it's any of your business, but I plan to teach? !
Нет это из ваших дел, но я собирался учить?
Not that it's any of your business.
И мне не кажется, что это вообще, тебя касается.
Helping my boss, not that it's any of your business.
Диди, ты что здесь делаешь? Помогаю своему боссу, и это не твоё дело.
And not that it's any of your business, but Natalie and I are separated.
И это не твое дело, но мы больше никто друг другу.
Not that it's any of your business, but I didn't see the point.
Вас это не касается, но я не видела смысла.
I already got unis checking out the local cemeteries, not that it's any of your business.
Я уже послал патрульных проверить местные кладбища, хотя тебя это не касается.
Well, not that it's any of your business, but... no, she is not knocked up.
Что ж, хоть это и не твое дело, но... нет, она не залетела.
Not that it's any of your business, Max, but I have a very active sex life.
Это не твоё дело, Макс, но я веду активную сексуальную жизнь.
Not that it's any of your business, but I was at my daughter's violin recital.
Это не ваше дело, но я был на скрипичном концерте своей дочери.
Not that it's any of your business, but I'm going to my boyfriend's, where they dress up for dinner.
Хоть тебя это и не касается, но я иду к своему парню, где все наряжаются к ужину.
Not that it's any of your business.
Не то, чтобы это как-то тебя касалось.
God, we're not sleeping together, if that's what you're implying. Not that it's any of your fucking business.
Он, безусловно лучше, чем я.
Not that it's any of your business, but people think I slept my way to the top, so I'm careful about... six years.
Не то, чтобы это было вашим делом, Но люди думают, что я проложила путь к вершине через постель, Поэтому я осторожна на этот счёт..