Not the other way round traduction Russe
31 traduction parallèle
That's why I am your boss and not the other way round.
Вот поэтому я твой шеф, а не наоборот.
You'd find a way to have me look for you... and not the other way round.
Нашли бы способ, чтобы я вас искал, а не наоборот.
I can understand that ape liking you, but not the other way round.
Мне ясно, почему эта макака с тобой. Но что тебе до него?
The point is that the Arctic itself, the Arctic and, therefore, of course, the Antarctic, is named after the bear, not the other way round.
Дело здесь в том, что сама Арктика и, конечно, Антарктика получили названия в честь медведя, а не наоборот.
Yes, but, you see, the ship fits in the gate, not the other way round.
Да, но видишь ли, корабль проходит сквозь врата, и они в него не влезут.
We think for the client, not the other way round.
Наша задача думать за клиента, а не наоборот.
- Not the other way round.
А не наоборот.
Perhaps, but I usually do the finding, not the other way round.
Возможно, но обычно я ее ищу, а не наоборот.
When I ring it, you come to me, not the other way round!
Когда я звоню, вы должны подойти ко мне.
Now we play with the heads of state and not the other way round.
Теперь мы играем с главами государств, а не наоборот.
- Not the other way round?
- Не в другом порядке?
We're the grown ups - we employ him, not the other way round.
Мы ведь не дети. Это он на нас работает, а не наоборот.
We employ him, not the other way round.
Это он на нас работает, а не наоборот.
Actually, I believe she finished with Cro-Magnon man, not the other way round.
На самом деле, это она покончила с этим кроманьонским человеком, а никак не наоборот.
I've always thought of you as a butler who helps out as a valet... not the other way round.
Я всегда думал, что вы дворецкий, лишь иногда исполняющий обязанности камердинера. - А не наоборот
I'M SUPPOSED TO BE HUNTING HER, NOT THE OTHER WAY ROUND.
Предполагалось, что я на нее охочусь, а не наоборот.
I'm supposed to be hunting her, not the other way round.
Предполагалось, что это я охочусь на нее, а не наоборот.
When he laid down on my bed, it was clear to me that I should approach him, and not the other way round.
Когда он ложился на мою кровать, было предельно ясно, что я должна подойти к нему, и никак иначе.
So it was you staying with your dad, not the other way round?
Так значит это вы живете с ним, а не наоборот?
It's not the other way round.
И никогда наоборот.
In at least 40 % of the material that my learned friend is talking about..... it was from the complainant to the men, not the other way round.
Около 40 % данных, о которых говорит мой ученый коллега... были от потерпевшей мужчинам, а не наоборот.
You should be briefing me about this, not the other way round.
Вы должны были рассказать мне об этом, а не наоборот.
Not the other way round.
Но существует ли закон, когда нет человека?
Well, you left me, not the other way round.
Ты меня бросил, не я...
Bears prey on reindeer. Not the other way round.
Медведи охотятся на оленя, а не наоборот.
Not the other way round.
А не наоборот.
It's not like the periodic table that I would be familiar with, it's the other way round.
Она не похожа на Периодическую таблицу, которая была бы мне знакома, все наоборот.
And Stonehenge is the other way round, so it's not a henge.
А Стоунхендж наоборот, так что он не является хенджем.
What if it's not Guy covering up for Herbert Brown but the other way round?
Что если не Гай покрывает Герберта Брауна, а совсем наоборот?
Let me remind you, dearie, that Rumplestiltskin takes children, not the other way'round.
Позвольте мне напомнить, дорогуша, Румпельштильцхен забирает детей, а не наоборот.
Let me remind you, dearie, that Rumplestiltskin takes children, not the other way'round.
Позволь-ка напомнить, дорогуша, что Румпельштильцхен забирает детей, и никак иначе.