Nothing to do with you traduction Russe
1,967 traduction parallèle
This has nothing to do with you.
Что там - не твоё дело.
Hurting or not, it has nothing to do with you.
Болит или нет, тебе-то что?
This has nothing to do with you.
К тебе она не имеет никакого отношения.
I thought it was nothing to do with you.
- Я думал, тебя это не касается.
He's nothing to do with you.
Это не ваше дело.
It has nothing to do with you.
Это тебя не касается.
It has nothing to do with you.
Это с тобой никак не связано.
This has nothing to do with you, so keep out of my way.
Это тебя не касается, так что уйди с моей дороги.
If my father sent you I want nothing to do with you.
Если тебя послал мой отец, я знать тебя не хочу.
Things that have nothing to do with you.
Вещи, которые не имеют к тебе никакого отношения.
What happened to Dale had nothing to do with you.
То, что произошло с Дейлом, не имеет к тебе отношения.
Well, maybe, for once, something I did had nothing to do with you.
Ну, возможно, хотя бы раз, то, что я сделал, не имеет к тебе никакого отношения.
♪ That this has nothing to do with you ♪
* Это не имеет к тебе отношения *
♪ That this has nothing to do with you ♪
* Это не имеет к тебе никакого отношения *
This has nothing to do with you!
Вас ведь это никак не касается!
It's nothing to do with you, and everything to do with them.
С тобой всё нормально, ненормально - с ними.
We want the business and it has nothing to do with you.
Нам нужен этот клиент и ты здесь совсем не причем.
Sweetheart, it's got nothing to do with you.
Милая, ты тут ни при чем.
- Damn it, this has nothing to do with you.
- Черт, ты тут ни при чем.
You know what, like most of my life, this has nothing to do with you.
Ты знаешь, что большая часть моей жизни - Никоим образом не связана с твоей. - Я присяду?
George, that kiss had nothing to do with you.
Джордж, этот поцелуй не имеет ничего общего с тобой.
You're living at Steve's! ? This has nothing to do with you!
то ты бы подумала о сохранение ребенка со мной?
This has nothing to do with you, McGarrett.
Тебя лично все это не касается, Макгарет.
'Cause, let me tell you, it has nothing to do with your father.
Потому что позвольте сказать вам, что это никак не связано с вашим отцом.
Look, this has nothing to do with you being a cop, you know.
Послушай, нет ничего такого в том, что ты коп, знаешь.
Nobody wanted to have naptime with you, nobody wanted to do coloring with you or nothing.
С тобой никто не хотел спать, раскрашивать картинки, вообще ничего.
Ladies and gentlemen, I understand your despair. Believe me, I do. But, unfortunately, I have practically nothing to cheer you up with.
- Дамы и господа, я понимаю ваше отчаяние, смею вас уверить, и, к сожалению, я ничем не могу вас порадовать, но, я надеюсь, может быть...
Whatever you think you did had nothing to do with any of this.
Что бы там тебе ни казалось, оно не имеет отношения к этому!
You don't... "Suffrage" has nothing to do with pain.
Избирательное право – не сторона.
You have to believe me. I had nothing to do with what went down last night.
Ты должна мне поверить : я не имею отношения к тому, что произошло вчера.
No matter how you plead, cajole, beg or attempt to stir my sympathies, nothing you do will stop me from placing you in a steel cage with gray bars.
Tы бyдешь просить, yмолять, оправдываться, притворяться, но я всё равно засажу тебя за решетку со стальными прутьями. Если ты побежишь, я догоню тебя.
You said you wanted nothing to do with the search.
Ты говорил, что не хочешь участвовать в поисках
If you got promoted, it has nothing to do with me.
Если тебя повысили, то я здесь ни при чем.
Nate, what part of wanting nothing to do with the Van Der Woodsens don't you understand?
Нейт, что ты не понял, когда я сказала, что не хочу иметь ничего общего с Ван Дер Вудсенами?
Well, there's stay home and do nothing, or you could come with me to the party and you model.
Остаться дома и ничего не делать, либо пойти со мной на показ в качестве модели.
It's got nothing to do with footprints, you weren't listening.
К следам это не имеет никакого отношения, ты, как всегда, не слушал, Джон.
You can have me arrested, you can torture me, you can do anything you like with me, but nothing's going to prevent them from pulling the trigger.
Ты можешь арестовать меня, ты можешь пытать меня, ты можешь делать со мной все, что твоей душе угодно, но ничто не спасет их от выстрела.
You said it was a dead end, that it had nothing to do with Rosie.
что это тупик. Что это не имеет отношения к Рози.
You sure it had nothing to do with witnessing you and Damon getting hot and heavy in a skeevy motel?
А ты уверена, что на него не повлияло то, что он увидел, как вы с Дэймоном обжимались в дешёвом мотеле?
It's nothing to do with any of you!
И вообще не ваше дело!
The kind of beautiful you are has nothing to do with those shoes.
Тебя красивой делают не эти туфли, они тут ни при чём.
All them white lawyers you talked to before you came to me... didn't want nothing to do with this case, did they?
Все адвокаты, с которыми ты говорил до меня, были белыми и не хотели браться за ваше дело?
It was nothing to do with any Met command above you.
Руководство Лондонской полиции тут соверешенно ни при чем.
- you murdered. - I had nothing to do with that.
- Это не имеет ко мне никакого отношения.
Because yesterday you wanted nothing to do with me.
А вчера ты не хотела знаться со мной.
I assure you, I have nothing to do with this.
Я уверяю вас, я тут ни при чем.
You can rest assured I had nothing to do with that tragedy.
Даю тебе слово, что я не имею ничего общего с этой трагедией.
Nothing to do with cracking this trial so that you and me are free for Jody Farr?
Ничего не предпринимать по этому делу, чтобы мы с вами могли заняться Джоди Фарром?
I told you she had nothing to do with the fire!
Я же говорил, она не виновата в поджоге.
If you really wanted me to do nothing with this information, then why did you give it to me?
Если ты действительно хотел, чтобы я ничего с этой информацией не делал, зачем ты мне все рассказал?
I lashed out, and I know that you had nothing to do with all the disasters of today.
Я сорвалась, я знаю, что ты не виновата в сегодняшнем бедствии.