Obsession traduction Russe
1,109 traduction parallèle
But... this is a problem of obsession. My "masterpiece"... - although this word makes me vomit
Ну, это своего рода одержимость своими шедеврами, хоть это слово и вызывает во мне отвращение.
You wrote the same book over and over again, the same obsession, on the theme of futility and death.
Вы всегда писали одну и ту же книгу. Это та же одержимость на тему пустоты и смерти.
So therefore, this experience should've given you a clear perspective of death, or at least the ignorance of it. Though, it became an obsession.
Ведь этот опыт должен был дать Вам ясную перспективу смерти или хотя бы желание обходить её стороной.
And the obsession with death, probably it played its role unconsciously later on.
А навязчивая идея смерти, возможно, бессознательно, сыграла свою роль позже.
Although, the obsession with death is tardy.
Хотя одержимость смертью была более поздней.
And the idea that consciousness is a fatality - that was my obsession.
И мысль о том, что сознание - это несчастье, на которое мы обречены, полностью овладела мной.
You're kind of losing it here. This is becoming a weird obsession.
Знаешь, Моника, у тебя уже крыша едет Это уже становится дурацкой манией
Though I don't fully understand this humanoid obsession with rank and title if anyone deserves to be promoted, it's you.
Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
This... obsession you've developed is not entirely healthy.
Эта твоя навязчивая идея... Не совсем здоровая.
Your obsession is going to break us!
Твоя одержимость разорит нас.
This is an obsession.
Это просто навязчивая идея.
- Boy, your obsession is going to break us.
Твоя одержимость разорит нас.
It is a well-known fact that a high percentage of homicides are motivated by romantic obsession.
Хорошо известно, что большинство убийств происходит из-за неразделённой любви.
Day by day, I turned ambition into obsession.
День за днем я превращала амбиции в одержимость.
This breeding business can become something of an obsession.
Разведение овец может стать наваждением.
What is your obsession with this money?
Тебя беспокоят мои деньги?
By now, the conquest of Nanga Parbat is a national obsession- - a matter of German pride.
Покорение Нан-га-Парбат стало национальной навязчивой идеей. Делом немецкой чести.
She was... an obsession of mine.
Она была... моей одержимостью.
My reasoning was based on my mother's obsession with vermin!
Моё решение было принято на основании увлечения моей матери паразитами!
I know it's difficult when someone puts their own selfish obsession above your emotional needs.
Я знаю, как может расстроить, когда кто-то ставит собственные эгоистичные желания выше твоих эмоциональных потребностей.
Such was the media's obsession with Jennifer Holiday's murder, Mr Rokesmith was tried, convicted and sentenced by the tabloid press, who, as usual, proved as inaccurate as they are illiterate.
Таковой была одержимость СМИ убийством Дженнифер Холидей, господина Роксмита осудила, признала виновным и приговорила бульварная пресса, которая, как обычно, оказалась так же неточна, как и невежественна.
This is a salvage operation, Pechetti not an opportunity to indulge your collecting obsession.
Это добытческая операция, Печетти, а не возможность расширить свою коллекцию.
Well, Javert... let's see how deep your obsession with me is.
Ну, Жавер... давай-ка посмотрим, как далеко зашла твоя одержимость мной.
This obsession with me...
Эта одержимость мной...
But love is passion, obsession, someone you can't live without.
Но любовь - это страсть, одержимость тем, без кого жить не можешь.
The man from whose lips fall "rapture" and "passion" and "obsession"?
У того, с чьих губ слетали выражения "страсть", "одержимость", "восторг"?
Love. Passion. Obsession.
Любовь, страсть, одержимость.
Paintings were his obsession.
Живопись была его пунктиком.
That obsession to do everything when it corresponds.
Почему нужно делать всё в определённое время и в определённом месте?
It seems you have a long-standing obsession with exploration, Captain.
Похоже, вы давно одержимы идеей исследования, капитан.
Who knows what that kind of obsession could achieve?
Никто не знает, чего может достичь навязчивая идея...
We do know that kind of obsession won't come from conscience.
Но мы точно знаем, что подобные идеи не порождаются совестью.
- Your obsession with protecting Buffy.
Твоя одержимость защитой Баффи.
I think you've splashed on just a little too much Obsession for Dorks.
Думаю, ты побрызгал на себя слишком много "Одержимости для придурков".
It's Obsession.
Это "Одержимость".
No, I'm quite sure it's Calvin Klein's Obsession.
Да нет. Я уверена, это "Одержимость" от Кельвина Кляйна.
The obsession starts.
Одержимость. Начало.
His obsession begins to grow, right?
Его одержимость растёт. Так?
Derek, a.k.a. "The Bone"... was the world's biggest underwear model and Stanf ord's most important client... as well as the subject of his single-minded obsession.
Дерек по прозвищу "Кость"... рекламировал нижнее белье, и был единственным клиентом Стенфорда... а также предметом его безудержной страсти.
I had reached my own transcendental state. Pure Mr. Big obsession.
К тому моменту я сама была в трансдентном состоянии сексуально - маниакального шока.
- That's not my obsession.
Это твоя мания, Майлз, а не моя.
I still worship the Founders, but their obsession with conquering the Alpha Quadrant is misguided.
Я до сих пор поклоняюсь Основателям, но их одержимость в завоевании альфа-сектора, это ошибка.
I do not understand this obsession of yours.
Я не понимаю вашу навязчивую идею.
Well, Dr. Lester, see, I, uh... I have a very unhealthy obsession with John Malkovich.
Доктор Лестер, знаете, у меня навязчивые идеи по поводу Джона Малковича.
What, to share in your half-assed obsession with Hallmark moments?
" что, € должен повосторгатс € с тобой благостными встречами?
We are by-products of a lifestyle obsession.
Побочные продукты общества процветания.
We all know she likes to act like a boy but then to buy her clothes... it reinforces the obsession.
Мы все знаем, что ей нравится вести себя как мальчик но вы покупаете ей мальчишескую одежду... это лишь укрепляет навязчивую идею.
My sin, my obsession tormenting mad desire
Мой грех, мое сумасшествие, Безумное желание, терзающее меня -
It's clear where this little obsession came from.
Понятно, откуда идёт эта небольшая одержимость.
When he was in the throes of his Bernstein obsession, we confronted him.
Когда его подкосила одержимость Бернстейном мы поговорили с ним начистоту.
I s not an obsession.
Это не навязчивая идея.