Offerings traduction Russe
143 traduction parallèle
And it won't hurt the free-will offerings either.
" добровольные подношени € тоже не помешали бы.
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch,
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Don't bring any offerings.
Только никаких приношений.
Classic offerings for the ruling emperor.
классическое подношение для правяЩего императора.
And so, for the past 1000 years, pilgrims laden with offerings have tirelessly...
И так уже более 1 000 лет нагруженные дарами паломники без устали бредут...
Like water that descends from the skies and flows into seas offerings to all Gods, reach the Supreme Deity
Как вода, которая падает с небес и течет в море делаются подношения всем божествам, достигнет Верховного Бога
She ate some unsanitary offerings.
Подношения были в грязи, и она что-то съела.
He's making offerings to the spirits for an ill person.
Он делает жертвоприношение духам для больных людей.
I gave my offerings to all the dead of the village.
Всем мёртвым деревни я дала обещание.
And you take the money they send in the offerings and you use it
А пожертвования которые они будут присылать мы пустим на сведение бюджета
Depending on the length of time we take before fully committing to one another which clan is in dominance at the time the types and amounts of offerings made at temple as many as... ... 47.
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
We had more offerings, but there was trouble :
Выбор был большой, но возникли проблемы.
Pentagrams, altars, offerings.
Пентаграммы, алтари.
Make offerings to the Gods for the Prince's life.
Приносите жертвы Богам за жизнь князя.
I won't forbid you to make offerings and talk to the spirits at the sacred stone.
Кто бы тебе запретил приносить жертвы и у святых камней с духами беседовать?
But there's nothing for a baby in these offerings to the dead!
откуда среди всех этих подношений для мертвецов возьмется что-нибудь для младенца?
We're scavenging offerings left in a cemetery.
оставленных на кладбище.
And what's more... you've made offerings way above what it would take... to get that window up there.
И что еще важнее... ты вносил пожертвования куда более серьезные... чем стоимость этого окна.
- Offerings are confidential, Stan.
- Пожертвования конфиденциальны, Стэн.
Make the proper offerings to Poseidon before we sail.
Перед отплытием принеси щедрую жертву Посейдону.
You accept Greek offerings as a son of Zeus, do you not?
Ты принимаешь подношения греков, как подобает сыну Зевса, не так ли?
If Reed's right, this little trip could double our stock offerings.
Если Рид прав, то это путешествие увеличит стоимость наших акций вдвое.
Hey, wake up Time for offerings, wake up
Время раздачи плодов жертвоприношения! Вставай!
Hey, don't leave any of the offerings
От плодов жертвоприношения отказываться нельзя! Почему?
The Heatherton c815 copy center's leading scan offerings combine the benefits of document capture with instant delivery anywhere, anytime.
Копировальный аппарат Heatherton c815 является ведущим на своём рынке и совмещает сканирование документа с моментальной передачей куда угодно, когда угодно.
What offerings must I make, I wonder?
Интересно, что мне предложить?
It's not God's offerings, Ishu.
Это не подношение для Бога, Айшу.
I bring offerings.
Я принес дары.
Let it be... you go to the temple of Lord Saturn... at Thirunallaru and make offerings.
Никто не может изменить судьбу! Пусть будет так.. посетите храм Бога Сатурна в Тируналлару и молитесь.
They're doing the offerings over there.
Там они делают подношения. - Да.
I mean, they wouldn't spend so much time on the offerings if they didn't think it was true.
Они бы не тратили столько времени на подношения, если бы не думали, что это правда.
So those animals outside were live offerings for the spirits?
А те животные были жертвоприношением для духов?
Kind of like at the festival but live offerings?
Типа как на празднике, только живые?
Old and new... come together... make offerings.
Старые и молодые... Давайте вместе... сделаем подношение.
All of these offerings, Girl, are for you.
Все наши подношения для тебя, Мёртвая Девочка
Almighty Vesuvius, accept these offerings, in Vulcan's design, and show unto us, I beseech you, the gods of the Underworld.
Всемогущий Везувий, прими эти дары, созданные по задумке Вулкана, и покажитесь нам, умоляю вас, боги подземного мира.
- l'll send you the offerings.
- Я пришлю все необходимое.
Look how the body was placed, and his hands were behind him and he was holding that tin of sardines, it could've been offerings, gifts for the afterlife, like the Vikings and the Egyptians.
Посмотрите как было расположено тело, и его руки были позади его, и он держал банку сардин, это могло быть подношение, дары в загробной жизни, как у викингов или египтян.
This will hardly do! Why such meager offerings for me?
Такого пушечного мяса маловато будет...
Could you pray and make offerings to the river.
Можете прочесть молитву и совершить подношение реке.
I'll bring you offerings of rice balls.
Я принесу вам рисовых шариков.
I really gotta finish these offerings.
Мне надо закончить эти заявления.
She said you both made offerings.
Она видела как вы собирали сено.
- Offerings.
- Приношения.
Until dawn passes... the iron bell for offerings to Buddha... does not ring
До самого рассвета железный колокольчик-подношение Будде... не зазвонит
And now to Marcus Decius Solonius, and his offerings!
А сейчас, Марк Деций Солоний, и его дары!
Between those animals and Solonius'inferior offerings. A mockery, on all accounting.
Рядoм с этими живoтными и людьми Сoлoния, наш даp пpoстo дешевка.
Along with a dozen or so of my other offerings
Along with a dozen or so of my other offerings
The crowd favors your offerings.
The crowd favors your offerings.
Diana, oh, great beautiful one, we make these offerings to you, so that we may undo the wicked spell which deprived you of the seed of your lover,
Диана,.. ... великая и прекрасная богиня. Мы приносим тебе жертву,..
Were there no better offerings?
И нет пpедлжения пoлучше?