Our home traduction Russe
3,256 traduction parallèle
For 3 generations, The Ark has kept what's left of the human race alive, but now our home is dying, and we are the last hope of mankind,
Уже три поколения человечество выживает на Арке, но теперь наш дом погибает, и мы - последняя надежда человечества.
Look, now that we're working together again, maybe it would be good to keep our home life and our work life separate.
Слушай, теперь, когда мы снова работаем вместе, может быть будет лучше разделять нашу домашнюю и рабочую жизнь.
I remember when I was a kid. All our home-cooked meals came from the inside of a fast-food bag.
Помнится, когда я был ребёнком, вся наша домашняя еда появлялась из фаст-фуда.
This is our home now.
Теперь это наш дом.
We're talking about losing our home and you are just sitting there like some kind of...
Вы говорите о потере дома, а вы просто сидите здесь, как..
The one that invited this whore into our home.
Та, что пригласила эту шлюху в наш дом.
The kid was trespassing, and our home security system did its job.
Пацан зашёл на частную территорию, и охранная система дома просто сделала свою работу.
Perhaps Raymond didn't say anything. Our home has a "no shoptalk" policy.
В нашем доме правило - никаких разговоров о работе.
When I return to Scotland, to our home, it will either be because you have failed, or because you are dead.
Когда я вернусь в Шотландию, в наш дом, это будет или потому что ты не справилась или по тому что ты мертв.
Our parents, our home, our innocence.
Наших родителей, наш дом... нашу невинность.
This is our home.
Это наш дом.
I thought that this was supposed to be our home, Kurt.
Мне казалось, что это наш дом, Курт.
Our home.
Наш дом.
You want my pass to the city and I do not grant it because I know that you running from your home, from our family, will not bring you peace.
Тебе нужен мой пропуск в Нью-Йорк, но я его тебе не дам, потому что я знаю, что твое бегство из дома, от своей семьи не даст тебе душевного спокойствия.
Even if that means inviting him into our home.
Даже если придётся пригласить его в наш дом.
I wanted to welcome you to our home.
Я хотела поприветствовать вас в нашем доме.
I, I love that our relationship has gotten to the point where you feel just like, super comfortable just setting up shop here and using my gastro-pub as your home office, but you look like you're with the board of health or something.
Мне нравится, что наши отношения дошли до того, что ты комфортно сидишь, в ус не дуешь, в моем гастропабе, словно у себя в офисе. Но ты выглядишь, словно из потребнадзора, или еще чего.
Abraham... it was an angry spirit from our past that stole me from your home.
Авраам... злой дух из нашего прошлого похитил меня из твоего дома.
And then there's me, just sitting in a diner on the border of town looking for a way to get our home back.
А что касается меня, то я просто ужинаю на границе города, смотря на дорогу, которая ведет домой.
Our home.
У нас дома.
Well, no, it's our home, and--and while it still is, I think it's the place where aida's brunch should happen, and I want to throw the brunch.
Нет, это наш общий дом, и пока он ещё наш, мне кажется, именно здесь лучше всего отпраздновать крещение Аиды, я хочу сама устроить обед.
She's proving to be more tenacious at the pursuit of our home than I thought.
Она оказалась более упрямой в борьбе за наш дом, чем я думала.
She's closer to our home Verdisign system than she is with me.
Она ближе с нашей домашней Вердизайн системой, чем со мной.
We'll take you to our home.
Отведем тебя в наш дом.
Our home is your home.
Наш дом - твой дом.
I cannot believe that you would do something like this in our home, in our bed.
Не могу поверить, что ты занимался этим в нашем доме, в нашей постели.
All of a sudden, Jane's getting home to our apartment later and later at night, out painting the town with. "
И вдруг Джейн начинает приходить домой все позже и позже, потому что она развлекается с...
It is the beacon that guides us back home when no one is there and the light that illuminates our loss.
Это маяк, возвращающий нас домой, когда там никого нет, и свет, освещающий нашу утрату.
Our brothers and sisters are going home.
Наши братья и сестры отправляются домой.
We then rounded off our Don't Try This At Home nostalgia trip with a traditional drag race.
Наши Не-Пытайтесь-Повторить-Это-Дома ностальгические воспоминания кончились традиционной гонкой.
Votes we cut our losses and go home, while reminding you, seemingly unnecessarily, that she is pregnant.
что мы забываем об этом и валим домой. что я беременна!
I was worried we'd come home to find our house burnt to the ground.
Меня беспокоило - вдруг мы придём домой, а дом сгорел дотла.
Gives us a chance to explore and maybe find our way home again.
Дать нам шанс исследовать мир и, может быть, снова найти дом.
In America, I found a home, justice, dignity, baseball... and freedom... for myself, my beautiful wife, and most of all, our son.
В Америке я обрёл дом, справедливость, достоинство, бейсбол... и свободу... для себя, мой прекрасной жены, и, прежде всего, для нашего сына.
On our way up the coast, our ship will be passing right by Norfolk... by home.
По дороге к побережью, наш корабль пройдет мимо с Норфолком... рядом с домом.
You gambled on our health so you could get a home renovation?
Ты делала ставки на наше здоровье, только, чтобы ты сделала ремонт дома?
Will we go home and get into our jammies?
- Ну что, поедем домой, влезем в пижаму?
She narrowly escaped our grasp by jumping through the rear window of a home she'd been hiding in.
Она чудом избежала нашей встречи, выпрыгнув в окно дома, в котором скрывалась.
Last night, you mentioned a likely home for our corporate saboteur, a company called Radner Science.
Last night, you mentioned a likely home for our corporate saboteur, a company called Radner Science.
'With our troops now coming home,'this stuff is too valuable to leave behind.
Наша армия теперь отступает домой, и все это обмундирование слишком ценное, чтобы его тут оставить.
Yet you come and go freely, plotting our future from the comfort of your family home.
А ты свободно приходишь и уходишь, планируя наше будущее в своем уютном семейном гнездышке.
Welcome to our new home, Hookfang.
Добро пожаловать в наш новый дом, Крюкозуб.
With the vampires in exile, we can begin to take root in our new home.
С вампирами в изгнании, мы можем начать пускать корни в нашем новом доме.
Two of them have killed one of our own for only attempting to bring them back home.
Двое из них убили одного из наших лишь за попытку вернуть их домой.
Our line can be "Thornhill's hitting home runs and away runs."
Нашим слоганом может быть "Торнхилл забивает хоум-раны и загран-раны".
All right, Simpsons, welcome to our new home.
Ну всё, Симпсоны, добро пожаловать в наш новый дом.
Then we'll have to use the cupcake money for our cab home.
Тогда за такси до дома придётся заплатить из денег от продажи кексов.
Welcome to our new home.
Добро пожаловать в наш новый дом.
There is a prevailing morality to our world... and it instructs us thus... find another, build a home, raise a family... the avoidance of these instructions will result in all manner of perdition... but... it is a righteousness, only recently conceived,
В нашем мире есть моральная мы навязать то, что мы делаем. Найти друга, сделать свой дом Сделайте вашу семью. Если вы игнорируете выше совет будет в конечном итоге растворяется.
Meanwhile... I offer you the hospitality of our humble home.
Кроме того.... я предлагаю вам остаться в нашем доме.
Now our business is settled, and if the trains are running, you should go home.
Теперь все наши дела улажены. Если поезда ходят, возвращайтесь домой.
home 1821
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
home sweet home 121
homeboy 89
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
homeland security 122
homeboy 89
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
homeland security 122