Outcast traduction Russe
249 traduction parallèle
When in disgrace With fortune and men's eyes I all alone beweep my outcast state
Пылающую голову рассвет... приподымает с ложа своего,
And since I felt special after going through puberty, but also like an outcast, I didn't want to join that great army of normal people.
Ощущая себя особенным по достижении половой зрелости, будучи неким изгоем, я не хотел примыкать к огромным полчищам регулярной армии.
Then a child wall come and give us a happiness which will never fade. You want me, poor and ugly, despised, an outcast?
Появится ребенок и подарит нам утешение! презираемого и отвергнутого?
Non-cooperation makes one an outcast.
Отказ от сотрудничества превращает человека в изгоя.
I'm not like other men anymore. I've become an outcast.
я теперь не тот, что был раньше, я вне закона. я совершил убийство.
I'm a fuck-up and an outcast, and that's it.
- Мама! Я долбоёб, я изгой - и всё тут.
An outcast in Lahore too?
В Лахоре его тоже никто не знал?
I would be happy to become the wife of an outcast if it could only alleviate your suffering.
Я ПОЧЛЗ бы за счастье зваться ЖЭНОЮ отверженного, если бы это облегчило ваши страдания.
HE WAS AN OUTCAST LIKE ME, ONLY, IN HIS CASE, IT WAS BECAUSE HE DANCED.
Он был изгоем, как и я, только в его случае это было потому, что он танцевал.
I USED TO BE SORT OF AN OUTCAST, TOO, BECAUSE I COULDN'T PRONOUNCE MY S's.
Я тоже был в каком-то роде изгоем, потому что не мог выговаривать букву "с".
He's been an outcast.
Его изгнали.
Outcast of the tribe of Sevateem, be gone from us.
Изгнанница племени Севатим, прочь от нас.
# Or be outcast
# Или быть изгоем
'A beggar seeking alms you are, An outcast by all forsaken. 'So feeling sore your poor heart : And bitter death would be a welcome.'
Пойдешь с сумою по дворам, гоним жестокою судьбою... страдая от душевных ран, смерть будешь призывать с тоскою.
You are an outcast... little more than a beggar.
Вы изгнанник, мало чем отличаетесь от нищего.
So that he won't become an outcast without origin.
Чтоб не стал он изгоем безродным.
I have to bang on the door like an outcast.
Мне приходится стучать в дверь, как бродяге.
- l'm an outcast!
- Я - изгой!
She listened like an iceberg while I told the story about saving its life, then told me I was a liar, an outcast and a worm.
Она была холодна, как айсберг, когда я излагал ей историю его спасения,.. потом назвала меня лжецом, негодяем и червяком.
"There is no point in going on. " I am a leper, an outcast.
Не имеет смысла все продолжать.
You're an outcast.
Значит, ты отверженный?
Outcast.
Изгои.
maybe you're an outcast.
- Допустим. - Тогда, может, вы - изгой.
Or maybe I'm an outcast spy.
- Или, может, изгнанный шпион.
I am considered an outcast by most Klingons.
Я считаюсь изгоем среди большинства клингонов.
I'm half-Bajoran, and that means I'm an outcast back home.
Я наполовину баджорка и это значит, что я никогда не вернусь домой.
Worf... why are you considered an outcast among Klingons?
Ворф... почему тебя считают изгоем среди клингонов?
That arrest will end his career. Klingon Intelligence will turn their back on him and he will become an outcast.
Этот арест положит конец его карьере, клингонская разведка отвернется от него и он станет изгоем.
YOU WILL BE AN OUTCAST : LIAR, THIEF, BETRAYER OF HOSPITALITY, DEGENERATE.
Вы станете изгоем, лгунья, воровка, предательница.
How does what Shylock says about being a Jew relate to our discussion about the anger of the outcast at society?
Как то, что говорил Шейлок, о том, что значит быть евреем связанно с нашей дискуссией о ненависти к отщепенцам общества? Корделия?
Long live the outcast!
- Да здравствуют отверженные! - Сюда!
Outcast.
Изгой.
Now I'm starting to feel like I'm an outcast in the outcasts.
Теперь я меньшинство внутри меньшенства!
They make her an outcast, she's lonely.
Ее все гонят. Она одинока.
She cannot lead a normal life. She would be an outcast.
Ей бы такое не простили, её бы прогнали отовсюду.
I'm already a total outcast because of you!
Из-за тебя я уже стала полным изгоем.
- Joran, the forgotten host. The outcast.
- Джоран, забытый носитель. отверженный.
With every discovery you find, you... you are every bit the outcast,
С каждым открытием, которое Вы находите, Вы... Вы - каждый бит изгнанник,
- It's about a Reman outcast.
Речь идет о реманских изгоях.
But it's no use, I can't buy anything. I'm an outcast.
Но это не важно, у меня нет денег.
You want him to live all his life as an outcast, refused and scorned by all honest members of society?
Ты хочешь, чтобы он всю жизнь жил изгоем, лишённый уважения членов общества?
So let me guess. You were, Iike, the one total weirdo outcast at your high school.
Дай я угадаю — ты была самой странной отшельницей в школе.
I don't like him, that ECOBAN outcast!
Не люблю я его, этого экобанского бродягу!
See, he was an outcast most of his life.
Видишь ли, он был изгоем большую часть своей жизни.
Oma's an outcast because she believes helping people ascend is our duty.
Ома отверженная именно из-за того, что верит, помощь людям наша обязанность.
One outcast to another, I'd think about making more of an effort.
Как один изгой другому, я бы всё же попробовала.
I also heard the story, from an outcast in Kishua. It takes a large number of human lives to create a Philosopher's Stone using the Grand Art, as well.
В Кишуа изгнанный ишварит рассказал мне... что даже в Великом Искусстве, для создания философского камня требуется огромное число человеческих жизней.
" I'm an outcast after all, so I'll do as you wish.
" Я приняла решение.
" I'm an outcast after all, so I'll do as you wish.
Часть I :
Our own little brunette outcast- -
Роль Покахонтас сыграет наша маленькая отверженница-брюнетка.
- " I am a leper and an outcast.
Я прокаженный изгой.