Outcome traduction Russe
1,055 traduction parallèle
The insurance company will refer to it as negative patient care outcome, and if it's the result of malpractice, they'll say it was a therapeutic misadventure.
В страховой компании напишут об этом как о "неблагополучном результате ухода за пациентом!" А если это результат врачебной ошибки, то скажут что это был несчастный случай в процессе лечения!
I see, but perhaps this kidnapping is a direct attempt to bring about this disastrous outcome.
Итак, похищение непосредственно связано с этим результатом?
"I do not know the outcome or wisdom of this thinking... "... but I've become a target and a target makes a poor impression.
Я не знаю, что произойдёт и насколько это благоразумно но я стал мишенью, а это чревато дурными последствиями.
Who said these moments were any less exciting when you know the outcome, hmm?
Кто сказал, что подобные моменты будут менее захватывающими когда знаешь результат заранее?
You're not suggesting I tell you the outcome of your efforts.
Вы же не хотите попросить меня сообщить вам результаты ваших усилий?
You're going on leave... pending the outcome of a psychiatric evaluation.
Вы временно отстраняетесь, Карран. До результатов психиатрической экспертизы.
- What was the outcome?
- Ну и каковы успехи?
Is there any more shit we can pile on to the top of the outcome of this case?
Есть ещё какой-нибудь кусок дерьма, который зависит от исхода дела?
The honourable senor Torres, marvel at the outcome of your plot!
- Сеньop Веpкаpа, чтo случилoсь? - Ха-ха-ха. Дoстoпoчтенный сеньop Тoppес, пoлюбуйтесь на свoи худoжества.
The great mistake is to anticipate the outcome of the engagement.
Величайшая ошибка - - предвосхищать исход боя.
And never repeat and vastly affect the outcome.
Будущее невозможно предсказать.
We were satisfied with the outcome of the litigation.
Mы были удoвлeтвopeны peзyльтaтoм.
Mr. Powers blamed the outcome on his lawyer, one Lionel Hutz.
В исходе дела мистер Пауэрс обвинил своего адвоката, некоего Лайонела Хаца.
I'm taking you off active duty pending the outcome of the investigation.
Я снимаю Вас с дежурства до окончания расследования.
You can't really believe that what you're doing will influence the outcome of your evaluation.
Не думаешь же ты, что твои усилия действительно повлияют на исход твоей аттестации?
She states that if her Glasgow Outcome Scale lists her...
Она заявляет, что если ее организм будет не в состоянии...
One of you will decide the outcome of the tournament.
Один из вас решит исход турнира.
The sad outcome of my connection with a young woman named Eliza.
Печальный результат моей связи с молодой женщиной по имени Элиза.
The outcome - suffering.
Развязка - страданье.
Well, I never doubted the outcome.
Хорошо, что я никогда не сомневался в результате.
The Zek wanted to know the outcome of the game before it was played.
Зэк хотел узнать результаты игры до того, как она была сыграна.
" Pending the outcome of your criminal trial, Gramercy Hospital... '"... will agree to suspend charges on the stolen property.
Ожидая приговора, больница решила не выплачивать компенсацию за имущество.
I like a sporting event in which I know the outcome beforehand.
Мне нравится спортивные соревнования где результат я знаю заранее.
The outcome was certainly in doubt.
" сход битвы изначально представл € лс € сомнительным.
No matter what the outcome of the Civil War, a weakened America, heavily indebted to the Money Changers, would open up Central and South America once again to European colonization and domination the very thing America's Monroe Doctrine had forbade in 1823.
ак они рассчитывали, вне зависимости от исхода √ ражданской войны, — Ўј, ослабленные и залезшие в долги, снова откроют ÷ ентральную и ёжную јмерику дл € европейской колонизации. ".е. тому самому, чему положила конец прин € та € в 1823 году в — Ўј Ђƒоктрина лавировани € ї.
Senators complained that the big banks were using their financial muscle to influence the outcome. "There are bankers in this country who are enemies of the public welfare,"
¬ о врем € парламентских прений по данному вопросу, сенаторы жаловались на то, что банки пытаютс € использовать свою финансовую власть дл € того, чтобы повли € ть на исход обсуждений.
- What was the outcome?
- И каков был исход?
He made choices and decisions that affected the outcome.
Он делал выбор, и его решения влияли на события.
I'm increasingly dubious as to the outcome of this effort.
У меня все больше сомнений в успешном исходе этой попытки.
A crowd estimated at 75,000 to 80,000 people... Has gathered, awaiting the outcome of this.
Собралась толпа, около 80 тысяч человек, и все находятся в ожидании развязки.
With the election days away, the big question is... how much will this scandal affect the outcome?
В связи с приближающимися выборами, главный вопрос : какое влияние скандал окажет на их результаты?
Accusations have surfaced which could affect the outcome...
Всплывшие обвинения могут оказать влияние на результат...
Although multidimensionality suggests infinite outcomes... and an infinite number of universes, each universe can produce only one outcome.
Хотя многомерность подразумевает бесконечное множество исходов и бесконечное количество вселенных, в каждой вселенной возможен только один исход.
Drew, make no mistake. Should you choose to test my resolve in this matter, you will be looking at an outcome that will have a finality... that is beyond your comprehension.
Если же захочешь дальше испытывать мое терпение в данном вопросе, тебя ждет финал, весь ужас которого находится... за пределами твоего воображения.
And.. outcome could be favorable?
- Резолюция может быть положительной?
It takes longer, it costs more, its outcome is even less promising.
Процесс длится дольше, стоит дороже, а его исход еще менее оптимистичен.
The loss of this ball is going to affect the outcome of this game.
Несомненно, потеря мяча повлияет на исход матча.
The outcome of the Second World War appeared to be no longer in doubt.
Исход Второй мировой войны казалось бы уже не вызывал сомнений.
And I had not a slightest doubt about the successful outcome of the operation /
И у меня не было ни малейшего сомнения в успешном исходе операции.
That's a good outcome.
Это хороший доход
Will you bet on the outcome?
Хотите заключить пари на исход игры?
I can't change the outcome if you change the rules.
Я не могу изменить результат, если вы меняете правила.
( MRS GIBSON ) My dear boy, what a delightful outcome. It's what I've always dreamed of.
Мой мальчик, какая восхитительная развязка, я мечтала об этом.
Outside our studio here and around the Olympic village a crowd estimated at 75,000 to 80,000 people has gathered, awaiting the outcome of this.
[дФХЛ лЮЙйЩИ] медюкейн нр мюьеи ярсдхх х бнйпсц нкхлохияйни депебмх, рнкою опхакхгхрекэмн б 75,000 - 80,000 векнбей... янапюкюяэ, нфхдюъ, вел бя ╗ щрн гюйнмвхряъ.
The outcome of this battle will determine the outcome of the war.
Исход этой битвы определит исход войны.
A police spokesman says... that the officer in question will be placed on administrative leave, pending the outcome of the hearing set for this morning.
Представитель полиции сообщил, что задержанный полицейский будет освобожден под подписку до сегодняшнего слушания.
His Majesty, like history, judges us by the outcome of the war and the manner in which it was fought.
Его Величество, как и история, судит о нас по результату войны и по манере, в которой она велась.
And we know the outcome of that bizarre experiment.
И мы знаем чем закончился тот извращённый эксперимент.
I didn't expect this outcome... but be sure my child'll be a Christian.
Я не ожидал таких последствий... но будь уверен, что мой ребенок будет христианином.
But regardless of the outcome of this situation know that I thank you.
И независимо от результата, знайте, я вам благодарен.
Were you confident about the outcome?
- Пойду домой и выпью кофе.