Outright traduction Russe
249 traduction parallèle
Your sister deeded her the business as an outright gift.
Ваша сестра передала свою фирму... по договору дарения.
He gave me $ 50,000 outright... and then proposed to me for the fiirst time.
Он предложил мне $ 50,000 он еще до этого их предлагал.
Took the next step to being a fiinance genius. You took outright to swindlir.
За финансовые махинации.
The thing that mauls and mutilates our race... not killing us outright, but letting us live on... with half a heart and half a lung.
Она калечит и уродует нам подобных. Не убивает до конца, но заставляет влачить существование, не имея возможности дышать полной грудью.
I own 10 shares outright.
У меня 10 акций, включающих премию.
Therefore, I'm ruling out this method outright, O.K.?
По этой причине, я этот метод рассматривать не буду.
Sometimes, in defiance of the law, she gestures to the client or propositions him outright.
Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают.
I'm going to say outright that there isn't another woman who married to such a husband wouldn't have taken several lovers.
Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников.
Even though she's my sister, I can say outright that she's... a remarkable woman.
Хоть она мне и сестра, но я смело могу сказать, что она... замечательная женщина.
Evidently they are not prepared to deal with outright disobedience.
Они явно не сталкивались с открытым неповиновением.
Why trick me? Because if he killed us outright, in front of you, you'd retaliate.
Если бы он убил нас у вас на глазах, вы бы отомстили.
So you damn me outright. Not at all.
Значит, вы меня проклинаете?
I say this country has been too harsh... in its outright condemnation of war.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
The same historical moment, when bolshevism triumphed for itself in Russia, and... when social democracy fought victoriously for the old world, marks the outright birth... an order of things... at the heart of the domination of the modern spectacle,
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля :
It's an outright scandal!
Эй, месье! Скажите-ка мне, разве это не откровенный скандал?
- To ask you outright
- Чтобы спросить тебя прямо.
He uplifted his mace outright and, with blows, made room in the door for his gauntleted hand and now pulling therewith sturdily, he so cracked and ripped and tore all asunder that the noise of the dry and hollow-sounding wood reverberated throughout the forest.'
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу ".
So for a while I'd have to lie... when I'd rather tell him outright :
Так что, иногда бывает, что мне приходится врать. Я бы хотела сказать ему честно : Я тебя не люблю.
The governor was killed outright in a skirmish on the coast. Then they overran the fort and plundered everything.
Губернатор былубит в перестрелке на побережье, афорт захвачен и разграблен.
Finally, an outright loser is found, and is obliged to present himself to the hangman, who is always merciless.
В конце концов, объявляется проигравший и он обязан предать себя в руки Палача... ... который всегда безжалостен.
Also, outright title to my prizewinning hybrid rose bushes.
Также, завещаю ему все мои розовые кусты, призеры выставок.
Daddy, don't you want to say that outright?
Не хочешь, папа, по-человечески?
But we are nowhere closer to the truth. My office is charging Clay Shaw with outright perjury on 15 answers he's given today, not one word being true.
Хочу сказать, что я, как лицо официальное, обвиняю Клэя Шоу в даче ложных показаний под присягой.
I CAN'T STAND ANY MORE OF THIS. EITHER TELL ME OUTRIGHT
Я больше этого не вынесу.
Once more, for the 1 7th year in succession, there is no outright winner and once again, for the fourth year, the prize is shared by Mr Freddie Widgeon and Mr Bertie Wooster!
И снова, в четвертый раз, приз делится между мистером Фредди Виджоном... и мистером Берти Вустером!
It can get too familiar... or somebody Waters it down to make it an easier sell... or maybe it's so upsetting that it's banned outright.
История может стать слишком привычной... или кто-то разбавит её водичкой, чтобы легче продать... или, может быть, её запретят за какие-нибудь нарушения.
Why did you have to kill him outright?
Почему ты так просто его убил?
I think we're tipping people now just for the absence of outright hostility.
Мне кажется, мы даём людям чаевые за отсутствие откровенной враждебности.
He's not inclined to dismiss anything outright.
Он не склонен отрицать все полностью.
Over the last three years, ever since President Clark took over after arranging the assassination of President Santiago you have been hearing nothing but misinformation, propaganda and outright lies.
Три последних года, с тех пор, как президент Кларк пришел к власти после организации убийства президента Сантьяго вы не слышали ничего, кроме дезинформации, пропаганды и откровенной лжи.
- So I thought I'd just ask outright.
Так я решил спросить его напрямую.
- Take the case outright or walk away.
- Я сказал, что мы или возьмем все дело в свои руки или уйдем.
Of course, we don't just wanna sell it to you outright.
Разумеется, мы не хотим её продать Вам полностью.
We all know you've been going through a lot lately, Phil, and... for a long time I've been meaning to state outright, if you need anything at all, you don't hesitate to call, day or night.
Все знают, через что ты прошёл, Фил. Я очень долго старался держаться в стороне. Если тебе что-то нужно, но сомневайся...
People can tell the difference between constructive criticism and outright abuse.
Люди могут отличить конструктивную критику от явных оскорблений.
Embodies hostility and... outright evil.
Воплощение враждебности и зла.
If he admits it outright, let him have it!
Если он открыто это признаёт, разреши ему иметь её!
See, you can't outright just bribe these senators.
Да ты только посмотри, он же сенаторов подкупает.
Seventy-three of the seventy-five proved to be false outright.
73 из 75 сразу подтвердили несоответствие.
Influenced by the medieval catapult, designed for outright decapitation.
Что-то среднее между катапультой и средневековой гильотиней.
Mine stopped me from playing outright, yours doesn't.
Моя травма лишила меня возможности играть, а тебя - нет.
He was seen to fall shot in the head though whether killed outright or finished off later we never found out.
Говорят, видели, как он упал... Он умер от выстрела в голову... Неясно, сразу его убили или добили потом...
And with the profits you'll reap from their patents, you'll buy LuthorCorp outright.
И с прибылью, которую вы пожнете с патентов, вы сможете скупить "ЛютерКорпом".
I should have told you outright. I was afraid.
я должна была сказать вам напр € мую. я бо € лась.
Not an outright no, then.
Значит, нет так нет.
If you ever ask me a single question, I will kill you outright.
Если ты когда-нибудь задашь мне хоть один вопрос, я тебя убью сразу же.
Sell to you boys outright, I could be installing my own eventuI competition in a prime location, with the A number one man killer in the West holding an unnamed piece of the action.
Продав вам такое отличное место, я практически поселю там своих конкурентов, у которых в доле первый убийца Запада.
I only hope you understand and see my thinking in not selling you that lot outright.
Я надеюсь вы понимаете причину по которой я не могу просто так продать вам участок.
It undercuts our counter-proliferation policy and makes us look, at best, biased and, at worst, like outright hypocrites.
Это подрывает нашу политику контрраспространения и заставляет нас выглядеть в лучшем случае предвзятыми и в худшем случае как откровенные лицемеры.
It was an outright lie I was giving ya about me revolver being wet.
Конечно же, я соврал, когда сказал, что мой револьвер намок.
Was he killed outright? No, he was very strong.
Нет, он был очень силен.