Overtake traduction Russe
154 traduction parallèle
Quick, overtake that car!
Быстрее, обгоняйте эту машину!
Overtake him!
Давай, обгоняй его!
Overtake that Peugeot!
Обгоняй этот Пежо!
Overtake that 2CV.
Обгоняй этот 2CV.
And if we could overtake her, I'm sure we could get a friendly introduction to her people.
Вот если бы мы смогли догнать её, тогда я уверен, что мы сможем надеяться на дружеский приём её племени.
But he let weeds overtake him.
только сорная трава их заглушила.
The first car would overtake the van at high speed and stop in front of it to cut it off.
Первая машина обгонит фургон и заблокирует движение.
Estimate it will overtake us in two minutes, sir.
Они догонят нас примерно через две минуты, сэр.
Overtake.
- Вас понял, сэр.
Pursue and overtake.
Преследуйте и захватите.
I was ordered to overtake Your Excellency.
Высочайше повелено нагнать ваше сиятельство.
I have the urgent matter and would overtake a car so please high lift... please raise the your hand
Я просто хотел... Положите руки на крышу.
I hope to overtake my dispatches at my h.q.
Я надеюсь догнать свои депеши, отосланные в штаб.
- They don't scare us. We have to overtake them.
Мы должны догнать их.
Oh, don't worry, I'll probably overtake you.
О, не волнуйтесь, я вас еще и обгоню.
Why - wait until they got old to overtake them sad and decaying?
Зачем было ждать, пока они постареют, чтобы взять верх над ними, печальными и ослабшими?
How did you manage to overtake us?
Но как вам удалось обогнать нас?
What do you mean, "overtake"?
Как "обогнать"?
- Tell me please, how can we overtake them?
- Скажите, а можно эту группу как-нибудь догнать?
...... The most important is to overtake the competitors The most important is to overtake the competitors and the money are ours!
...... Главное оторваться от противника Главное оторваться от противника, и деньги наши!
" Everyone knew that whoever let the sadness overtake him...
" Всем было известно, что всякий кто позволит печали овладеть им...
Don't let greed and lust overtake reason!
Не позволяй жадности и похоти взять контроль над твоим разумом!
The wave is about to overtake us, sir.
Волна почти захватила нас, сэр.
If the rift collapses the implosion would overtake us.
Если разрыв свернется, он заберет нас с собой.
They can no longer overtake us before we reach the Defiant.
Это - типичная человеческая реакция, основанная на эмоционализме и нелогичности.
How long till they overtake the Malon shuttle?
Когда они догонят мейлонский челнок?
"It's a poor pupil who doesn't overtake his master."
"Плох тот ученик, который не превзойдёт своего учителя".
- Then it will overtake your body again.
- А потом снова завладеет телом.
If he's gonna overtake Brandenburg, it'll happen in Turn 3.
Если он обойдет Брандербурга, то скорее всего на 3 - ем круге
Overtake, asshole!
Объезжай, придурок!
The devil overtake thee!
В тебя вселился дьявол!
Get a move on, Jenner, overtake, overtake!
Ну-ка, прибавь газу, Дженнэр! Обгоняй, обгоняй!
When I bestow glory in the service of my king When I overtake awards, I'll be back to take for his bride.
Когда я обрету славу, служа моему королю, когда заработаю все награды, я вернусь чтобы взять тебя в жёны.
How come you overtake in this way!
Ты зачем подрезаешь?
This often travels a great deal faster, but it has been recorded as travelling at 38 miles an hour. You could overtake it freewheeling on a bicycle.
Это то, что обычно движется гораздо быстрее, но в нашем случае его скорость - 61 км / ч.
Highways all over, no speed limits, you go 190 km / h, and they still overtake you.
Везде скоростные дороги, нет ограничения скорости, едешь себе 190 километров в час, и тебя еще все обгоняют.
Previously, there were some riders who thought they were doing great all the way were overtake here by others.
именно на финишном отрезке теряли лидерство.
It won't be easy to overtake them.
{ \ fs40 \ fe204 \ cHDF } Будет нелегко перегнать их.
You cannot overtake on the left.
Ты не можешь обгонять слева.
If you want to overtake, you must pedal faster.
Если хочешь обогнать, крути педали быстрее.
That way you can overtake on the right.
Так ты обгонишь справа.
Does some spirit overtake you?
Тебе "башню" рвёт что ли?
Enjoy them while their legs are still short enough for you to overtake them.
Радуйтесь, пока их ноги ещё так коротки, что можно их догнать.
Let the enemy pursue me and overtake me and trample my life to the ground and lay my soul in the dust.
Пусть настигнет враг меня и повергнет мою жизнь, и растопчет мою душу.
- All right, overtake me.
Ну, догоняй, догоняй.
Christ, overtake him, there's nothing coming!
Господи, да объедь его, на встречке же никого нет.
Supposing you could travel faster than the sound, you shall overtake it and hear it again.
Предположим, что вы можете идти быстрее, чем он распространяется, тогда вы его догоните и сможете услышать его еще раз.
On the other hand, had you started before it, at this same speed, at 400 meters per second, the shout wouldn't overtake you and you wouldn't hear a thing.
И наоборот если вы выйдете раньше, чем он зазвучал, и пойдете со скоростью 400м / с, голос вас не догонит и вь ничего не услышите
"... where you will get one point for every car you overtake "and lose one every time you are overtaken." - Ah.
"... где вам будут начислять по очку за обгон каждой машины и минус очко каждый раз, когда будут обгонять вас ".
Even if I got a lead, he'd overtake me soon enough.
Я снова окажусь в том же положении.
- We can manage to overtake them.
Этих я беру на себя, вы сможете сбежать.