Prey traduction Russe
1,208 traduction parallèle
It is much harder to fall prey to mesmerism and conjures tricks when a companion is...
Куда труднее пасть жертвой гипноза и фокусов, когда ты не один.
Women usually don't fall prey to the insipid warrior instincts men have.
Женщины обычно не становятся жертвами скучных воинских инстинктов, которые есть у мужчин.
- You have me hunting the wrong prey.
- Ты заставил меня охотиться на не ту добычу.
Then when she's lulled her prey,
И когда жертва потеряет бдительность...
YOU DON'T PREY ON THE HELP.
На подчинённых не охотятся.
I DIDN'T "PREY" ON HIM. HE WENT AFTER ME.
Я на него не охотился, он сам ко мне пристал.
So, the, uh, cub caught the lion's prey, hm.
Детёныш поймал добычу льва, хммм...
Like a Candarian zap-wing overtaking its prey...
Подобно Кондорианскому дьяволу, бросающемуся на добычу...
Like a Candarian zap-wing overtaking its prey Flint and his band of renegades swooped in out of nowhere
Подобно Кондорианскому дьяволу, Флинт и его команда головорезов появлялись из ниоткуда и обрушивались на жертву.
To catch the hunter, you start with the prey.
Хотите поймать охотника? Поставьте себя на место добычи.
Appreciate your prey.
Цени свою жертву.
Birds of prey!
Ястребы!
Soldiers will fall prey to idle palace gossip.
Воинам не пристало верить слухам.
A mummy can't be getting too much energy from this - not like the big souls - but the prey is easy.
Мумия не может извлечь много энергии из этого... не так как с большими душами... зато это лёгкая добыча.
They prey to me and worship me Yet I ignore them You know
Они умоляют меня, они обожают меня, но они мне безразличны, и ты это знаешь.
I search for this night's prey.
я ищу добычу на эту ночь.
"Now let us sport us while we may, " and now, like amorous birds of prey, " rather at once our time devour
" Давайте покажем, на что мы способны как хищник, который всегда ищет добычу, не уставая, надеясь на свою силу.
The kind of tremendous fat valuable cow, tied up to attract a beast of prey.
Он, как тучная корова, привязанная в лесу, чтобы приманить зверя.
Attention. Our prey is in sight
Внимание, объект прибыл.
Our prey is back
- Объект приближается.
And are you comfortable having a teacher using his authority to prey on children under your responsibility?
- А что вы чувствуете, имея такого учителя, который, пользуясь своей властью,... охотится на детей, находящихся под вашей отвественностью?
I never laid a finger on her. You tried to prey on a 14-year-old girl.
- Вы пытались склонить четырнадцатилетнюю девочку.
I mean, romance was created by corporations to prey on losers... who think buying nice things will make somebody love them.
Романтика создана корпорациями, чтобы наживаться на болванах, которые думают, что купив подарок, они добьются любви.
Do not come between the Nazgul and his prey.
Не стой между Назгулом и его добычей.
Dr. Guevera himself having dinner with your prey.
Доктор Гевера сейчас обедает с твоей добычей.
Don't be mistaken, Vogel, You're not the hunter and I'm not the prey
Ты заблуждаешься, Фогель. Ты не охотник, а я тебе не заяц.
To prey on the rich is an offence.
Охотиться за богатыми - преступление,..
Beasts of prey in human form!
Чудовища в обличии человека!
I'm the kind of person you prey on.
А я отношусь к людям, за которыми ты охотишься.
Is this man, who stalks his prey wearing an American frontiersman fur hat, deliberately setting out in some twisted symbolic way to deflower women?
Значит ли это, что мужчина, выслеживающий свои жертвы в меховой шапке американского поселенца, символически обрывает цветы их жизней?
Landmarks they see very well indeed from high up, like a lot of birds, like birds of prey.
Они хорошо видят ориентиры с высоты, как большинство птиц, вроде хищных.
You know, Helen, black widows may be powerful predators but every predator is somebody else's prey.
Знаете, Хэлен, черные вдовы - сильные хищники но каждый хищник чья-то жертва.
Magnificent paintings adorning the walls deep in the caves of Lescoux, France, depict the auroch and signify their significant role as a prey species for prehistoric humans.
Величественные рисунки, украшающие стены в глубине пещер Ласко, Франция, запечатлели туров, знаменуя их значимость как добычи для доисторических людей.
He always appeared from nowhere, and leaped like a tiger - to descended on his prey.
Он всегда появлялся из ниоткуда и бросался как тигр... на свою добычу.
I've always been seen as the ultimate prey But now my status ain't so quo
Меня всегда считали лёгкой добычей, но я нарушу статус-кво!
You've been predator and prey with him. Friends, enemies, brother, sister, mother, child.
Вы - охотник и жертва, друг и враг, брат и сестра, мать и ребёнок.
Why kill your prey when you can keep them alive?
Зачем убивать добычу, когда можно держать ее живой?
Your Volkssturm is an easy prey for the Russians.
Русские расстреливают ваших ополченцев как мишени в тире.
In order to stalk your prey, you gotta go where they go and do what they do.
Чтобы выследить добычу, надо идти там же где она и делать то же самое...
Humans were used to breed the ultimate prey.
Люди использовались для разведения самой лучшей добычи.
Crows stalk their prey.
Вороны каркают.
She's caught her prey.
Она нашла жертву.
Dress as transients to prey on the homeless, poor sods.
Одеваются как транссексуалы, чтобы охотиться на бездомных, бедных придурков.
I fear in any other dimension in this form, I'd be but prey to those I knew.
Я боюсь, что в другом измерении в этой форме я буду всего лишь добычей для тех, кого я знаю.
If I go back too early, my prey can make another plan, and escape.
Да. Если я вернусь слишком рано, моя жертва может передумать и сбежать.
- He's got prey.
- Он нашел себе жертву.
The hunter spots his prey.
Охотник засек добычу.
- So did you catch your prey?
- Ну что, жертва попалась в силки?
Yip, watch our prey closely
- Слежу за ним.
Look, I don't need to prey on a family tragedy for my material, you vulturous little hack.
Мне нет необходимости охотиться за семейной трагедией для того, чтобы накопить свой материал, ты хищное маленькое дерьмо.
A falcon, good hunters... a bird of prey.
Они хорошие охотники