Pushing traduction Russe
3,647 traduction parallèle
- I was pushing the stroller ; I should have noticed.
я вёз коляску, я должен был заметить.
Without my constant pushing, he would be content to hide under the covers with Mary.
Без моего постоянного давления, он бы до сих пор Прятался за Марией
We haven't finished the investigation, but his pockets are full of dark money and he's pushing it through phony nonprofit organizations all over the state, changing zoning laws, getting his buddies on the school boards, you name it.
Мы еще не закончили расследование, но его карманы полны грязных денег и он отмывает их через фальшивые некоммерческие организации по всему штату, меняет законы, подсаживает своих приятелей в школьные комитеты.
or she... was sat in a nice, little air-conditioned room thousands of miles away, pushing buttons and watching the carnage unfold on-screen!
Или она... сидела в милой комнатке с кондиционером за тысячу миль от меня, нажимая на кнопки и наблюдая за резней на экране!
I know this is pushing the envelope, so to speak...
Я знаю, это толкает открыть конверт, так сказать...
Seriously, you're not pushing it, are you, brother?
Ты ведь не переусердствуешь, правда?
However high up they are, there's always someone above pushing them to take more and more and more.
Как бы высоко они не были, над ними всегда есть кто-то, кто требует с них больше и больше.
Uh, no good has ever come of pushing that woman.
Если наседать на нее, ничего хорошего не выйдет.
- This is about the president pushing an aggressive agenda, starting with legislation that ensures equal pay for men and women.
- Дело в агрессивной программе президента, начиная с закона по равной оплате труда мужчин и женщин.
The president's spent a lot of time the past few days on the hill pushing his agenda.
Президент провел последние несколько дней на Холме, продвигая свой план.
He just keeps pushing me away.
А он постоянно меня отталкивает.
Kept fuckin'pushing me, Patti, and I reacted.
Продолжала давить на меня, Пэтти, и я отреагировал.
Keep pushing the new app, folks.
Продвигайте новое приложение, ребята.
And before you say anything, I know we're not Jewish, but Zach knows a rabbi who's great at pushing through conversions, so...
И перед тем, как вы что-нибудь скажете, я знаю, что мы не евреи, но Зак знает равина, который может устроить обращение в иудаизм, так...
I just... Thank you for pushing me out there, and I really appreciate it.
Просто я... хотел сказать спасибо, за то, что ты поверил в меня, я это ценю.
Lady, what are you pushing for? Goddamn it!
Куда вы, черт подери, прётесь.
Stop pushing.
Не толкайтесь!
- Just clerical work and, you know, pushing papers and stuff.
Ну знаете, канцелярская, перекладываю бумажки и всякие вещи.
- Pushing papers should be just fine.
С этим, думаю, проблем не будет.
You were the one pushing for that trip to Kabul, weren't you?
Это ведь ты настаивал на той поездке в Кабул, не так ли?
Now, until DNI is satisfied that we've no more vulnerabilities to exploit and that everyone behind this act of terror has been rounded up, I'm going to carry on as if my paper pushing help is as mission-critical as yours.
Пока Директор разведки не будет удовлетворён тем, что у нас больше нет слабых мест и что каждый, кто стоит за этим терактом, арестован, я буду помогать своей бюрократской работой так же, как и вы своей особо важной миссией.
There's no pushing, tom.
Никаких переносов, Том.
Maybe we should think about pushing the date a little bit.
Возможно мы должны подумать о переносе даты немного.
You're the one who's afraid, pretending you don't want what you been pushing on me.
Это ты боишься. Прикидываешься, что не хочешь делать то, к чему подталкиваешь меня.
I'm not pushing any of it on you!
Я никуда тебя не подталкиваю!
He has this way of pushing people's buttons and acts like he's the only one who knows anything.
Он умеет давить на больные темы и ведёт себя так, словно только он всё знает.
A daughter who never talks to you, a son you keep pushing away.
Дочь, которая с тобой не общается, сын, которого ты постоянно от себя отталкиваешь.
I'm not pushing you away.
Я не отталкиваю тебя.
Stop pushing me.
- Прекратите меня толкать.
I know what you're really pushing, you skinny white bi...
Да ты на кнопку жмешь, тощая белая суч...
To get our guard down, to... to... to get us to keep pushing, keep treating her like Audrey and take the cuffs and the belt off.
избавиться от стражника заставить нас продолжать бороться... продолжать относиться к ней, как к Одри и снять с нее наручники.
We can keep pushing, but it...
Он проделал огромный путь сюда.
Well, I can be done now if you keep pushing it, can't I?
Могу ведь и сейчас, если не прекратишь давить, да?
I didn't listen, I kept pushing you away.
Я не слушал, я продолжал тебя отталкивать.
Well, did he say why Harrison was pushing him around?
Так, он сказал почему Харрисон помыкал им?
You're pushing.
Ты подталкиваешь.
When the president's motorcade came, people, they start pushing.
Когда появилась колонна президента, люди начали напирать.
Why are you pushing me away, huh?
Почему ты отталкиваешь меня?
I know I'm pushing it, it's just...
Я знаю, я тороплю события, просто...
Lizzy, I can see I'm pushing buttons here.
Лиззи, я понимаю, что перегибаю тут.
Stop pushing her away.
Прекрати отталкивать её.
I needed to keep pushing my limits.
Мне нужно было продолжать раздвигать пределы своих возможностей.
Aah! How far did I need to keep pushing in order to feel alive?
Насколько мне нужно было раздвигать пределы, чтобы чувствовать себя живым?
He's pushing the sniper angle.
Он гнет линию снайпера.
You're pushing too hard.
Ты слишком на них давишь.
She's like a dog with a bone. She's pushing for a vote of "No Confidence" in the senate to force him to relinquish his seat.
Она настаивает на голосовании в сенате, что ему нельзя доверять, чтобы он отказался от своего места.
Glen Babbit pushing papers, unbelievable.
Глен Баббит бумажки перекладывает - невероятно.
Even if it means pushing the delivery back a few more weeks.
Даже если это отодвинет доставку ещё на пару недель.
I've included a pretty heavy-duty blood thinner, so if you get shot pushing paper around your desk, it was nice knowing you.
Я назначил вам серьезный антикоагулянт, так что, если вас вдруг подстрелят на вашей офисной работе, был рад знакомству.
She's pushing for a vote of no-confidence in the senate to force him to relinquish his seat.
Она настаивает на голосовании в сенате, что ему нельзя доверять, чтобы он отказался от своего места.
Would you like to do some pushing around instead?
Вместо этого ты сам не прочь кого-нибудь потретировать?