Quaint traduction Russe
284 traduction parallèle
That's sort of a quaint custom.
Немного странный обычай.
How could you forget that funny little house... and the suspicious concierge... and that quaint little room?
Как ты мог забыть этот прелестный домик... и подозрительную консьержку... и старомодную комнатку?
It's a quaint place, don't you think?
Тут так живописно, куча памятников.
One night a long time ago, my travels took me to a quaint little village.
Однажды ночью, давным-давно, я попал в маленькую деревушку.
It always sounds so quaint, you know, the heather and the peat.
Я никогда не была там. Наверное, это странно, но знаете, что?
How quaint.
Как причудливо.
- Quaint, isn't it?
- Шикарно, не так ли?
I am not the type to faint When things are odd or things are quaint
Я не из тех, кто чувств лишится, когда до жути странно все.
It was a week before Christms and there was a quaint little post offic.
До рождества была неделя, и эта маленькая старая почта.
You quaint little thing.
Ты необыкновенная малышка.
How quaint.
Неужели.
How quaint.
Как своеобразно
It's so quaint and charming.
Оно такое старомодное, но очаровательное.
Well, we still have that good, old-fashioned quaint plumbing should appeal to a European.
У нас всё ещё те надёжные, старомодные трубы это должно нравиться европейцу.
And now, according to the quaint local custom, it's your turn to tell us what your name is.
Ну, а теперь, по странному обычаю здешних мест, вы могли бы и сами представиться.
They thought I was foolish and quaint.
Я им казался абсурдным, блеклым.
I've no time for you, your theories, your quaint philosophies.
У меня нет времени на твои теории, твою изящную философию.
Apparently, the Companion imparted to me a rather quaint, old-fashioned electric shock of respectable voltage.
Похоже, Компаньон применил ко мне старый добрый электрошок с приличным напряжением.
A very quaint idea, Mr. Boma, but I do believe I'm better qualified to make the selection than any random drawing of lots.
Очень причудливая идея, мистер Бома, но, полагаю, я лучше справлюсь задачей отбора, чем случайная лотерея.
Now, understand. We're not in some quaint, littleJapanese restaurant.
Ты пойми, мы не в каком-то чисто японском ресторанчике.
We hope you will avail yourselves of this quaint reminder of bygone days.
ћы надеемс €, что ¬ ы воспользуетесь этим необычным напоминанием о дывно минувших дн € х.
Leave the 19th century behind, seek out some quaint, forgotten nook.
" абудем про 19-й век, найдем какой-нибудь милый, заброшенный уголок.
Marlow is one of the pleasantest river centres I know of, with many quaint nooks and corners.
ћарлоу - один из самых при € тных речных центров, которые € знаю, с большим количеством оригинальных и при € тных уголков.
Well, now, you see those quaint objects up against the wall?
Ну, вот, вы видите эти странные предметы на стене?
- How quaint...
Тем более...
How very quaint.
Как странно.
Rustic people, quaint people from La Varende, you know?
Своеобразные люди... Нечто вроде мира Ля Варенда.
You mean we'd have to... You mean we'd have to spend the rest of our lives on this quaint little planet?
еммоеис оти ха пяепеи ма... еммоеис оти ха пяепеи ма леимоуле се аутом том лийяо пкамгтг циа окг лас тгм фыг ;
No one had ever suggested to me that these quaint observances expressed a coherent philosophical system. and in transigents historical claims.
Никто не объяснил мне, что эти причудливые ритуалы выражали связную философскую систему и бескомпромиссные исторические претензии.
They had some quaint idea I was going to pay for a consignment of arms in advance.
У них была весьма оригинальная мысль, что я должен заплатить за партию оружия авансом.
I had some quaint idea they were trying to cheat me.
У меня появилась весьма оригинальная мысль, что они хотят обмануть меня.
I think that one of you two should step into the breach if you want to keep this quaint, old custom going.
Я думаю, что один из вас двоих должен войти внутрь, если вы хотите сохранить этот старый, причудливый обычай.
- What a quaint little theatre!
- Какой необычный, крохотный театр!
- That quaint office I've dreamed of...
Кабинета, о котором я столько мечтал.
A keyboard, how quaint!
- Клавиатура. Как старомодно!
How quaint
Какое старинное слово.
They loved your mother's furniture. They said it was quaint.
Они в восторге от мебели твоей матери.
How quaint.
Как мило.
- How quaint.
Необыкновенно.
Over many a quaint and curious Volume of forgotten lore
Над текстом древнего ученья, Листая пожелтевший том
- Isn't this quaint.
Как не обычно.
This quaint shop, which once housed rare Oriental objects now makes way for the future, Daniel Clamp style.
Эта лавка диковинок, где продавались редкие восточные вещицы, теперь уступает место будущему в стиле Дэниела Клэмпа.
We didn't have much money... so we went to a quaint little chapel... just across the state line.
У нас не было много денег, поэтому мы отправились в маленькую часовню в другом штате.
It's a quaint French custom- - sharing half-eaten bread.
Это старая французская традиция делиться надкусанным хлебом.
- A quaint lie!
- Красивая ложь!
What a quaint idea.
Что за бредовая идея?
Well, that's a quaint suggestion.
Ну, это оригинальное предложение.
The song is sung of men coming from the sky on a burning flame... when we crash-landed our shuttle in their quaint little town square, trailing behind us a roaring ribbon of burning plasma.
В песне поется о тех, кто прибыл с небес на на горящем пламени - когда наш шаттл разбился на их причудливой маленькой городской площади, за ним вился след из ревущей горящей плазмы.
Oh, many quaint ones.
О, много, причем странные.
How quaint.
Ха-ха-ха, целая компания.
I come all the time, it's quaint but genuine
Я часто сюда прихожу...