Rational traduction Russe
928 traduction parallèle
I, a rational woman, have no-one to question but myself.
Мне же, рациональной женщине, некого спросить, кроме себя самой.
The General's almost rational when you're not around.
В Ваше отсутствие Генерал почти вменяем...
What are you talking about? He seems perfectly rational, but he says he wants to go down to the ocean right away.
Он кажется абсолютно нормальным, но говорит, что хочет ехать к океану прямо сейчас
The acts that we do for no evident reason are sometimes the most rational ones.
Наши действия, совершаемые без видимых причин, иногда и есть самые разумные.
He tries to be rational
Он старается быть рациональным
We've got to be rational about this.
Мы должны думать рационально.
He's rational!
Он разумен!
These suspicious noises, these strange apparitions must have a rational explanation!
Эти подозрительные звуки и странные видения имеют рациональное объяснение!
Every really rational thought was crushed out, and all they had left was the game they played ;
Поэтому любая рациональная мысль уничтожалась в корне, а всё, что осталось – это игра, в которую они играли ;
What defies probability is that none of them had a rational explanation for quitting.
Из самого верхнего эшелона. Против всех законов теории вероятностей - ни у одного не было правдоподобной причины для ухода.
- Human, rational, but without a flaw.
Человек рациональный, - без изъянов.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
Is our planet the only one inhabited by rational beings like us?
Является ли наша планета единственной, населенной разумными существами, как мы?
We're looking for rational explanations, and there is one.
Мы ищем... рациональные обьяснения, и это одно из них.
Startling not rational.
Невероятным. - Иррациональным.
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision?
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
One moment paranoid, the next, calm, mild, rational.
В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный.
It is more rational to sacrifice one life than six, doctor.
Разумнее пожертвовать одной жизнью, чем шестью, доктор.
- Mr. Spock, respect is a rational process.
- Мистер Спок, уважение - рациональное чувство.
I'm merely saying the computers can offer us no logical, rational, factual way
Я сказал, что компьютеры не предлагают рациональное и логичное
I believe he has lost the capacity for rational decision.
Он утратил способность принимать рациональные решения.
At the moment, that is all we can do, except hope for a rational explanation.
Пока это все, что остается, не считая надежды найти ответ.
She sounds rational enough, captain.
Она изъясняется вполне разумно, капитан.
- I am rational.
- Я вменяемая.
Is it rational person?
Ќаделен ли он разумом?
Be rational.
Подумай.
A scientifically rational examination of life demands the democracy of collective action.
С научной точки зрения рациональное изучение жизни требует коллективной демократии.
Really, Miss Hawthorne, as a rational man, I...
В самом деле, мисс Хауфорн, как разумный человек, я...
Now let's be rational.
- Ну ладно, ладно!
He is not rational.
Он неразумен.
People are not rational.
Люди не являются рациональными.
When I'm awake, I'm rational.
Сынок,... С Днём Рождения!
You know, you'll be the only rational man left on this island after I leave tomorrow.
Завтра я уеду, и, кроме вас, на острове не останется разумных людей.
Not in any rational scheme of perception.
Не в рациональной схеме восприятия.
But judgment of any system or a priori relation of phenomena exists in any rational or metaphysical or at least epistemological contradiction to an abstracted empirical concept such as being or to be or to occur in the thing itself or of the thing itself.
Но критерий оценки любой системы, любого явления существует не важно в рациональном, метафизическом или эпистимологическом противопоставлении к абкстрактному эмпирическому восприятию, такому как существование, или... в вещи в себе, или вещи в себе.
It wants to reform the world on rational and scientific lines, you know that sort of thing.
Ставит своей целью преобразование мира с помощью науки. Обычное дело.
Was this done in a rational or frenzied manner?
Преступник действовал расчётливо или это был свихнувшийся маньяк?
Richard... you know that I'm a rational man, but what I have to say to you isn't rational.
Как вы знаете, я обладаю здравым смыслом, но мои слова покажутся бредом.
It's not about making a rational study of one's behavior
Мы не занимаемся аналитическим исследованием чьего-то характера.
- We are rational.
- Мы рациональны.
Because there's a conflict in every human heart... between the rational and the irrational... between good and evil... and good does not always triumph.
Потому что в каждом человеке происходит борьба... между рациональным и иррациональным... между добрым и злым... и добро не всегда побеждает.
Where would we be without rational thought?
Где бы мы были без рационального мышления?
First of all, you say that this is not alive... and then you say it is more rational than you are.
Сначала ты утверждаешь, что оно неживое... а потом - что оно более разумно, чем ты.
I deny that Sopron is more rational.
Я отрицаю, что сопрон более разумен.
It was a rational, orderly and creative society.
Это было рациональное, организованное и творческое общество.
'Its a very ridiculous opinion, "he says" that it is impossible a rational soul should dwell in any other shape than ours. "
"Смешно было бы думать", - говорил он. - "что мыслящий дух не может обитать в иной форме, отличной от нашей".
And over here is the left hemisphere presiding over rational, analytic and critical thinking.
А здесь находится левое полушарие, ответственное за рациональное, аналитическое и критическое мышление.
- By a rational man.
Не воспользуются разумные...
And the history can tell you that the rational mind... is not always a prerequisite for a position of power.
Любой студент-историк скажет вам что рациональное мышление далеко не всегда свойственно тем, кто у власти.
If the possibility exists, the chances of exist in a rational universe, then the workings of chance
Если есть вероятность, случайность в рациональной вселенной, то её существование
must be explained by rational processes.
должно обнаруживаться в рациональных процессах.