Realise traduction Russe
2,616 traduction parallèle
You know, the worst part is when they realise they could be in their place, and that has a very, very strong effect on them.
Знаешь, самое худшее - это когда они понимают, что могли бы быть на их месте, и это производит на них очень, очень сильный эффект.
We realise we made mistakes. Give us a chance to talk things through.
Мы отдаем себе отчет, что совершили много ошибок, но дай нам шанс, поговорим об этом.
It sounds more like one of them adventure tales young Edmund is so fond of... Do you realise what you're saying?
Это больше похоже на приключенческие рассказы, которые так любит Эдмунд.
I realise my cause is lost.
Я понимаю, моё дело проиграно.
I realise that you have come home after a difficult time..... and you have every right to want your home to yourself, and every right to have your sister to yourself.
До меня дошло – вы приехали домой, пережив тяжелое время, и вправе желать, чтобы ваш дом был только в вашем распоряжении, а ваша сестра была только с вами.
I realise that I am the cause of your withdrawal, Laura.
Я понимаю, что ты отказалась из-за меня, Лора.
Rakita has just minutes before the lions realise it's a bluff.
У Ракиты есть несколько мгновений, прежде чем львы поймут, что их обманули.
I realise that. We don't want to ruin the tyres.
Я всё понимаю, но мы же не хотим испортить шины.
I didn't realise, cos she said you were cute.
Я не поняла, потому что она говорила ты очень милый.
It took me a while to realise I was one of "those" women.
Я не скоро поняла, что я становлюсь одной из этих женщин...
You know, I didn't realise Leah wasn't your actual first name.
Послушай, а я даже не могла и подумать, что Лия это не настоящее твоё имя.
You do realise that we're not upset that these are Austrian dirt bikes?
Ты понимаешь, что мы не расстроены тем, что это австрийские грязные байки? Почему?
Didn't realise how out of it it was and boom...
Не знал, как выбраться - и бульк...
I did not realise how I barge through the lives of others.
Не понимаю, как можно так вваливаться в чужие жизни.
I realise that however well-intentioned I might be where Laura is concerned, it is not my position to give her guidance on matters of such importance.
Я понимаю... пусть я желаю добра, но что касается Лоры, не мне направлять её в таких важных вопросах.
I wanted her to realise there could still be love and joy in her life.
Я хотел, чтобы она поняла, что в ее жизни все еще есть место для радости и любви.
There's you, saving every penny towards your first home together and suddenly realise you could lose him.
Ты, стараешься отложить хоть какую-то копейку на ваш будущий дом, и вдруг, ты неожиданно понимаешь, что ты можешь его потерять.
Enough to realise I prefer them in aquariums.
Достаточно, чтобы понять, что они гораздо больше нравятся мне в аквариумах.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } Didn't realise this was going to { \ cHFFFFFF } { \ cH00FF00 } turn into something more longterm.
Не думала, что у нас что-то большее, чем на одну ночь.
You realise we just have to chase her down now?
Ты понимаешь что мы должны преследовать ее?
I've just been hoping you'd realise without my having to spell it out.
Я просто надеялся, что вы догадаетесь, и мне не придется ничего говорить.
I'm fond of Matthew, of course, but you do realise this means Mary's marriage will be delayed?
- Я конечно, люблю Мэтью, но ты же понимаешь, что теперь свадьбу Мэри придется отложить?
When are you going to realise your sons are grown men and stop treating them like children?
Когда вы поймёте, что ваш сын взрослый, и пора относится к нему соответственно?
Well, when did you realise you loved him?
- Когда вы поняли, что любите его?
I realise you're in a very dark place right now, Mr Yilmaz.
Я понимаю, что вам сейчас очень тяжело, мистер Йилмаз.
You realise that this is blackmail.
- Ты понимаешь, что это шантаж?
But I didn't realise the extent of it till it was in the papers.
Но я не представляла масштабов этого, пока оно не попало в газеты.
But you didn't realise the extent of it.
И вы не представляли масштабов этого.
I didn't realise I was pointing it at him.
Я даже не представлял, что направил его на него.
- You realise that the Queen's law prohibits hanging without a trial?
- Ты понимаешь, что королевский закон запрещает повешение без суда?
Didn't realise you had a date, Barry.
Не думал, что у тебя есть спутница, Бэрри.
I didn't realise Jake was Australian.
Даже не думал, что Джейк австралиец.
I didn't realise this is where the horns are kept.
А я и не знал, что рога хранятся здесь.
You do realise that the whole at-least-I'm-honest routine only works if you're actually honest?
Ты же понимаешь, что все эти повседневные "По крайней мере я честен" работают только, если ты на самом деле честен.
And it made me remember, realise that I have a family.
И это заставило меня вспомнить, осознать, что она у меня уже есть.
It was because until that moment she didn't realise she'd been talking to a policeman.
Это потому, что до этого, она не знала, что говорит с полицейским.
You have to realise that Alan Greenspan was and is a brilliant mind, doing brilliant things in the real world, but in his twenties, he's sitting with me in New York in our apartment, in my apartment, and telling me that he cannot say for a certainty
Но за 40 лет до этого, другой человек не был убежден, что мир существовал. Вы должны представить, как Алан Гринспен, человек блестящего ума, делающий выдающиеся вещи в реальном мире, но в свои двадцать лет он сидел со мной в нашей квартире в Нью-Йорке, в моей комнате, и говорил мне что не может быть уверен,
And some of the computer utopians from Silicon Valley were also beginning to realise that the World Wide Web was not a new kind of democracy, but something far more complicated where power was exercised over the individual in new and surprising ways.
И некоторые компьютерные утописты из Силиконовой Долины начали осознавать к тому же, что Всемирная паутина не была новым видом демократии, а была чем-то гораздо более сложным, где власть осуществлялась через личности новыми и неожиданными способами.
I'm four, five years older and I realise I've made a terrible, terrible mistake.
Я стал старше на четыре, пять лет и я понял, что сделал ужасную, ужасную ошибку.
You know, it's like we're all going to go down unless we sort of realise there's a larger community.
Ну знаете, что мы все вроде как обречены, если мы только не осознаем, что есть большее сообщество.
" I've come to realise that the direction I took in April of 1973 was quite wrong.
"Я начала понимать что курс взятый мной в апреле 1973го не совсем верный."
' 'I thought she was better off dead.''Yes, I realise that.
- Я думала, что ей будет лучше умереть.
I mean, do you realise how difficult it is to get funding right now?
Вы знаете как трудно сейчас получить финансирование?
Well, you might realise you're sitting on Barry's bed.
Ну, ты могла осознать, что сидишь на кровати Бэрри.
And even worse, he'll wake up one morning and realise he's lost you.
Хуже того, однажды утром он проснется и поймет, что потерял тебя.
You finally made me realise I'm not in love with you any more, Saima. You know what? It's over.
Ты, наконец, дала мне понять, что я больше не люблю тебя, Сайма.
And it made me realise that I don't want that.
И благодаря этому я понял, что не хочу этого.
By the time they realise there's no food, we'll be like an hour from camp. OK.
К тому времени, когда они поймут, что еды нет, мы будет в часе ходьбы от лагеря.
And then you realise, he never made you laugh.
А затем понимаешь, что они никогда тебя не заставит рассмеяться.
And you may not realise it yet, but one day, I bet you'll be back for more.
И, может, ты этого еще не поняла, но, я уверен, однажды ты придешь ко мне и попросишь еще.
Do you realise what this means?
Вы понимаете, что это значит?