Reliance traduction Russe
73 traduction parallèle
The courage to serve them With reliance Face my mistakes without defiance Show them I'm worthy
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
He's tried his... his experiment, with G-force and reliance power!
Он попытался сделать свой... свой эксперимент с G-силой!
You were enclosed in a field of gravity force and reliance power.
Ты был заключен в поле сил гравитации.
Self-reliance, service, self-sacrifice.
Самоуверенность, служение, самопожертвование.
We're bred for contemplation and self-reliance.
Мы созданы для саморазвития, уверенности в своих силах.
In my opinion, you would be wise to fix upon him your chief reliance for the advancement of your claim to the peerage.
По моему мнению, было бы мудрым на нём.. ... сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства.
I respected your privacy, and I taught you self-reliance.
Я уважал твою личность и учил тебя полагаться на свои силы.
Time and again we see the reliance on a proven methodology- - a methodology separate from human experience... built upon figures, not feelings... which encourages our dependence on the empirical world... a world with no room for ground-rule doubles.
— нова и снова мы убеждаемс € в ее правильнооти. " еории, оторванной от жизненного опыта, и основанной на цифрах, фактах, а не на чувотвах. отора € поощр € ет нашу зависимооть от эмпирического мира.
Self-reliance and discipline through the community of sailing.
Дисциплина – сообщество моряков.
I'm supposed to teach you self-reliance, but I can't leave you out there to fight alone.
Я должен научить тебя самостоятельности, а не оставлять драться одной.
Especially with the, uh, Reliance Bearings account up for grabs.
Особенно учитывая стремление перехватить контракт с "Рилайс Бэрингс".
I believed it to be the answer of liberation for all Jaffa from the Goa'uld and the reliance on symbiotes.
Я полагаю что это послужит началом освобождения всех Джаффа от Гоаулдов и особенно относительно Симбионтов.
I should say that even in his hour of grief, Sheriff Bullock conveyed to me his reliance on you as his proxy.
Должен заметить, что даже в этот скорбный час шериф Буллок полагается на вас как на своё доверенное лицо.
A guy comes in here against every instinct of privacy, of self-reliance that he has and what do you do?
Человек приходит сюда и ждет понимания, участия, душу изливает, а что с ним делаете вы?
Self-reliance is the key to a vigorous life.
Самодостаточность - залог жизненной силы.
And for the support of this declaration with a firm reliance on the protection of divine providence, we mutually pledge to each other our lives our fortunes and our sacred honor.
И с твердой уверенностью в покровительстве Божественного Провидения мы клянемся друг другу поддерживать настоящую Декларацию своей жизнью своим состоянием и своей незапятнанной честью. "
Brian, you gotta learn self-reliance.
Брайан, ты должен учиться самостоятельности.
Botha's mistake was his reliance on his security apparatus... at the expense of protecting his power base in Parliament.
Бота слишком полагался на свой кабинет безопасности... вместо того, чтобы искать поддержку в парламенте.
Or follow-through, self-reliance.
Или завершенности, уверенности в себе.
But your usual blind luck and over-reliance on your wayward friends won't- -... Why are you trying to dock with me?
Но теперь удача отвернулась и от вас и от ваших друзей Почему вы пытаетесь стыковаться со мной?
We recently expanded our research facility in Antarctica in the hope of developing cheap, renewable sources of energy that we might eliminate the world's reliance on fossil fuels.
Недавно мы расширили свой научный объект в Антарктике в надежде разработать дешёвый и возобнавляемый источник энергии способный избавить мир от потребности в ископаемом горючем.
A weekly stipend into the brave new world of self-reliance.
Недельного жалования на вступление в новый мир самостоятельности.
This crap hole is a monument to self-reliance.
Эта дыра - памятник уверенности в себе.
Well, we can agree to disagree on why Chinatown's self-reliance began.
Ну, мы можем остаться при своих мнениях, относительно причин, побудивших Чайнатаун пойти на всё это.
His over-reliance on his handlers.
Его сверх-доверие к своим напарникам
Emerson's "Self-Reliance,"
"О доверии к себе" Эмерсона,
Perhaps lessening our reliance on foreign oil is silly.
Возможно, уменьшение зависимости от зарубежной нефти и глупо.
I think we've evolved beyond reliance on a group at all.
Думаю, что мы уже развились настолько, что можем обойтись без группы.
Boys, I'm trying to teach you something about nature and self-reliance.
Парни, я пытаюсь объяснить вам кое-что о природе и уверенности в своих силах.
More money, more power, more self-reliance.
Больше денег, больше власти, больше самостоятельности.
Who preached self-reliance, who preached self-confidence.
Они проповедовали уверенность в себе, уверенность в своих силах.
A joint British and Indian research, development and production project based in the United Kingdom with the sole aim of creating a renewable alternative to the Indian reliance on coal.
Совместный британский и индийский проект по исследованиям, развитию и производству, базирующийся в Соединенном Королевстве, нацеленный исключительно на создание возобновляемой альтернативы к зависимости Индии от угля.
Got a call to pick up a shipment of moose meat in Fort Reliance this afternoon.
После обеда нужно забрать груз лосиного мяса из Форт-Релианс.
Add the pickup in Fort Reliance.
Добавь забор груза в Форт-Релианс.
The Tea Party is all about self-reliance.
Большое Чаепитие поддерживает индивидуализм.
Neglect fosters self-reliance.
Пренебрежение побуждает уверенность в своих силах.
I'm speaking about the over-reliance on the so-called triad of brain injuries.
Я говорю о чрезмерной зависимости от так называемых тройных травм головного мозга.
Your reliance on profanity is a measure of your immaturity as a man and a species.
Налегание на нецензурную брань - показатель вашей неразвитости как мужчин и как вида в целом.
You live in the dark as long as I have and you lose your reliance on it... only then, can you truly begin to live in the light.
Когда вы проживете во тьме, столько же сколько и я, потеряете свою зависимость от него... только тогда вы по-настоящему начнете видеть свет.
See, once you've lived in the dark as long as I have you lose your reliance on your eyes until eventually sight leaves you altogether...
Видишь, как только ты проживешь в темноте так же долго как и я, ты перестаешь доверять своим глазам пока, в конечном итоге, зрение не покинет тебя совершенно.
Remember how you lived the first you came to me cursed by fits and reliance on your merciless wife?
ѕомните, как вы жили † поначалу, приезжа € ко мне, проклинали приступы и опирались на вашу безжалостную супругу.
He doesn't oppose them per se. He just believes in self-reliance more. Oh, great.
Не то чтобы против, он просто верит в самовнушение.
"As China's reliance on oil increases, investors would be well-tipped to look toward Nigeria for the next supply boom."
"Поскольку Китай очень уверен в подорожании нефти, советую инвесторам рассматривать Нигерию, как страну следующего экономического бума"
Our reliance on taking the easy way out, but I'm through with all that.
Все желают одного и того же. А он...
You think I should argue detrimental reliance.
Ты думаешь я должна быть уверена в своих силах.
You'll be arguing detrimental reliance?
Вы настаиваете на возмещении расходов?
There is detrimental reliance here.
Подтверждаю, что это возмещение расходов.
But under the doctrine of detrimental reliance, plaintiff can only recover financial damages.
Но в соответствии с законом о возмещении расходов, истец может восстановить только финансовые убытки.
Does that man's reliance on hazy metaphor seem almost willful to you?
Приверженность этого человека к туманным метафорам не кажется тебе намеренной?
Well, reliance on statistics is delusional.
Вера в статистику это бред.
This will be a good time for him to learn self reliance.
Это будет хорошее время для него чтобы научиться надеяться на себя.