Reminder traduction Russe
1,012 traduction parallèle
A reminder.
Напоминание.
The electromagnetic phenomenon known as Murasaki 312 whirls like some angry blight in space, a depressive reminder that seven of our shipmates still have not been heard from.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Is it a reminder that as a Vulcan you can mind-link with the Medusans far better than I could?
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
A reminder, in a way, of how it was in March of 1964 at Miami Beach when Clay met Liston for the first time and nobody was certain how it would turn out.
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется.
Well, if some people get upset because they feel they have a hold on some things... I'm merely acting as a gentle reminder... here today, gone tomorrow, so don't get attached to things.
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
We hope you will avail yourselves of this quaint reminder of bygone days.
ћы надеемс €, что ¬ ы воспользуетесь этим необычным напоминанием о дывно минувших дн € х.
ABE [OVER P.A.] : Just a reminder, it is amateur night at the Ritz.
Хочу напомнить о конкурсе самодеятельности отеля "Ритц".
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
But Venus is an ominous reminder that on a world rather like the Earth things can go wrong.
Но Венера служит зловещим напоминанием, что в мире похожем на Землю дела могут пойти плохо.
The hellish conditions on Venus are a reminder that this is serious business.
Адские условия на Венере напоминают нам о том, что ситуация очень серьезна.
In the upper left hand is a tongue of flame a reminder that the universe, now newly created will, billions of years from now, be utterly destroyed.
В верхней левой – язык пламени, напоминающий, что Вселенная, только что созданная, по прошествии миллиардов лет непременно будет уничтожена.
Our separate gene libraries have many pages in common which is another reminder of the deep interconnection of all living things on our planet because of a common evolutionary heritage.
В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию.
The surface of Mars, fried by ultraviolet light is also a reminder of why it's important to keep our ozone layer intact.
Поверхность Марса, сожженная ультрафиолетовыми лучами, также напоминает, почему так важно сохранить озоновый слой.
The runaway greenhouse effect on Venus is a valuable reminder that we must take the increasing greenhouse effect on Earth seriously.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
For generations, the Starliner has been our shelter and a reminder of our true home.
В течение нескольких поколений, Старлайнер был нашим убежищем и напоминанием о нашем настоящем доме.
Just a reminder, not a word to anyone.
[СОТРУДНИК УБ] Только предупреждаю, никому ни слова.
It's a reminder of the millions of letters the thrilled viewers sent to me.
Это напоминание о миллионах писем восторженных зрителей для меня.
At the time, you filled out two reminder forms for another product we have long since finished.
" В то время, как вы заполнили две формы на другой продукт, который уже готов.
I'm the goad of your old age, that's all. A reminder of what you can no longer be.
Я - божок ваших преклонных лет,... напоминание о молодости.
Just a reminder of the pain... a younger version of oneself... who will do all the same things, cry the same tears.
- Фиона, она же ваша дочь. А вы, как будто, об этом постоянно забываете. Неужели?
And here is a reminder of how it really goes.
А это чтобы ты помнила, как все есть на самом деле.
It is also a reminder of the valiant fighters of Sobibor who were among those who began to make the idea a vow "never again" a reality.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
One reminder, once again :
Напоминаю ещё раз :
He's a reminder you failed somebody.
Он напоминание тебе то, что ты кого-то подвёл.
It is to me Hastings, a little reminder :
Небольшое напоминание, Гастингс :
Reminder.
Записная книжка...
Thanks for the reminder, Sheriff.
Спасибо за напоминание, шериф.
If Worf's right, then our arrival will be an uncomfortable reminder of the facts.
Если Ворф прав, то наше прибытие служит неприятным напоминанием о фактах.
A reminder.
Хочу напомнить.
I ought to have given him my photograph long ago, but I thought it would be too painful for him, Your Honour, a sad reminder of all that he had lost.
Мне давно надо было подарить ему свою фотографию. Но я думала, что причиню ему боль, Ваша Честь. Что она будет напоминать ему о том, что он потерял.
And to make sure, I want to be stuffed and put on the couch... - as a constant reminder of our marital vows. - Ohh.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах.
A reminder. :
[Мужчина в громкоговоритель] Напоминаю :
As a reminder of this day...
Как напоминание об этом дне...
So this will always be a reminder of the doctor whose heart you brought into bloom.
И пусть он напоминает тебе о человеке, чьё сердце расцвело благодаря тебе.
I'm going to send it to the Totleigh Argus Reminder with instructions to publish.
Я передам книгу газете "Недремлющий Аргус" для публикации.
He can take it to the Argus Reminder.
Пусть он отнесет книгу в газету.
... I have ever laid my damn eyes on. These two motherfuckers are a walking reminder...
Они, чёрт, ходячее напоминание о том, как свихнулась эта хреновая система.
Just a reminder that we love each and every one of you.
Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
Alixus felt its presence was a reminder of who you used to be.
Алексис чувствовала, что присутствие всего этого напомнит вам, кто вы есть на самом деле.
Just a little reminder- - if I find out you cut class... your ass is mine.
Хочу напомнить - если я выясню, что ты прогуливал, тебе достанется.
It's like a shrine. Just a reminder.
Это обычай Как напоминание
'A reminder of the unavailability of parking facilities.'
Напоминаем о недоступности парковочных услуг.
A beautiful reminder of the care free days
Сияя подобно солнцу в послевоенной дымке.
I've got a 24-hour-a-day reminder of Roger for my whole life.
Есть кое-кто, всегда напоминающий мне о Роджере.
The constant reminder that your brother is destined to be ruler just because he was lucky enough to be born first.
Постоянное напоминание, что твоему брату суждено быть правителем только потому, что ему повезло родиться первым.
He doesn't wish to be reminded of his past, and Christmas is a most painful reminder of it.
Он не хочет, чтобы ему напоминали о прошлом, а праздник Рождества будит самые болезненные воспоминания.
Walls covered with reminder notes.
На стенах - записки с напоминаниями.
A reminder of my feelings for you.
Возможно, это будет тебе напоминанием о моих чувствах.
Reminder :
Напоминание :
Only a reminder.
Всего лишь напоминание.
Look what you did to Mr. Bigglesworth! But, Dr. Evil, we were unable to anticipate... feline complications to the reanimation process- - Silence! Let this be a reminder to you all... that this organization will not tolerate failure.
Посмотри, что ты сделал с мистером Биглесвортом! Но Доктор Зло, мы не могли предусмотреть... всех тонкостей кошачей разморозки. Молчать!