Respect traduction Russe
13,377 traduction parallèle
You got to respect her like you gots to respect all women. "
Ты должен уважать ее, уважуха должна быть ко всем женщинам. "
- Respect!
- Уважение?
- Respect!
- Уважение...
We forgave each other, we paid respect to our blood bonds.
Мы простили друг друга, мы выразили уважение к нашим кровным узам.
Now you must respect its power.
Теперь ты должен уважать её силу.
You treat your sister with respect.
Ты должен относиться к ней с уважением.
All due respect.
Со всем уважением.
With all due respect, you did not see his face when he left my apartment that day.
При всём уважении, ты не видела его лицо, когда он уходил в тот день.
I'm terrified if I fail that he will lose all respect for me.
И я просто боюсь, что если я проиграю, то он перестанет меня уважать.
Josh is going to lose all respect for me.
Джош перестанет уважать меня.
She doesn't respect him.
Она не уважает его.
Now I've heard about these navvy towns before. There's little respect for the law.
Я и раньше слыхал, что в путейских поселках никто не уважает закон.
You talk about divides, but there is admiration, respect, loyalty.
Ты говоришь о разногласиях, но есть еще восхищение, взаимное уважение, верность.
I offer that in the spirit of maternal advice that you may emerge from this trip with any remaining respect or affection at all.
Считай это материнским советом : попытайся во время своего пребывания здесь не растерять остатки уважения и симпатии, что к тебе еще испытывают.
I'm determined she is shown respect.
Я настаиваю, чтобы ей выказали уважение.
Wherever she went, she was assured of an applause which sprang from some deep-seated affection and respect.
Куда бы она ни пошла, ее сопровождали аплодисменты, которые символизировали глубокую привязанность и уважение к ней народа.
Show more respect and sensitivity to the real world.
Выказать больше уважения, восприимчивости к реальному миру.
Oh, no, it will all be done with the greatest sensitivity and respect for the occasion.
Нет, все будет сделано как можно более тонко и уважительно по отношению к событию.
I mean, I respect him for what he did in the war, certainly.
Я его уважаю за то, что он сделал на войне, без сомнений.
The unspoken rules of deference and respect shown by the media to the Royal family.
Негласных правил почтения и уважения газетчиков по отношению к королевской семье.
With respect, ma'am, it's a little late for that.
При всем уважении, мэм, уже слишком поздно.
All due respect for the new training guidelines, Sergeant Langley, this was a must-shoot situation.
При всем уважении к новым инструкциям по тренировкам, сержант Лэнгли, но в этой ситуации надо было стрелять.
I deserve some respect!
Я заслуживаю уважения!
I need the respect.
Мне нужно уважение.
Because I can't accept a gift if it's just a shiny servo-controlled substitute for respect and appreciation.
Потому что я не могу принять в качестве подарка лощёную замену уважения и понимания с сервоприводом.
Okay, with all due respect, a mother's love... That's the bare minimum.
Хорошо, при всём уважении, материнская любовь...
They were beautiful, filled with respect and mutual orgasms.
Прекрасные, полные уважения и одновременных оргазмов.
Paula, with all due respect, you haven't known her that long.
Паула, со всем уважением но ты знаешь её не так долго.
I simply respect people like you.
Я впечатлена вашей удачей!
Givin'her gifts is a sign of respect.
Преподнести ей дары - это знак уважения.
I respect a man whose actions are decisive.
Я уважаю решительных мужчин.
No, I think it's a sign of respect.
Не, думаю, это знак уважения.
Russia... is a great old empire which demands and deserves respect.
Россия... это древняя и великая империя, которая требует и заслуживает уважения.
That I obviously have no respect or understanding for Palace tradition and protocol, and that it must be Michael Adeane.
Что я, очевидно, не понимаю и не уважаю традиции и правила дворца, и что это должен быть Майкл Адеейн.
I would ask you to consider your response in light of the respect that my rank and my office deserve, not that which my age and gender might suggest.
Прошу вас обдумать свой ответ не с точки зрения моего возраста и пола, а в соответствии с уважением, которого заслуживают мое положение и мой титул.
It was commissioned by the members of the joint Houses of Parliament as a sign of respect.
Портрет был заказан членами Парламента, в знак глубокого уважения.
You do respect me, Major, don't you?
You do respect me, Major, don't you?
Come on, guys. Can't we just have one day where we respect and support one another?
Разве мы не можем провести всего один день, уважая и поддерживая друг друга?
It is of the utmost importance that we treat these guests with both respect... and a strict, unyielding protocol.
Это вопрос первостепенной важности – что мы встретим этих гостей с уважением... и строгим, непреклонным протоколом.
But... it looks like I've failed in both. and my daughter does not respect me. too.
я потерпел неудачу на обоих фронтах. а моя дочь не проявляет уважения. И что делать? то расскажу о своих.
I respect you.
сонбэнним.
No, Mrs. Florrick, this is a matter of respect.
Нет, миссис Флоррик, это вопрос уважения.
Well, if the council voted one way or the other, I'd respect it.
Как бы совет ни проголосовал, я бы уважал его решение.
You need to show Jody a little respect.
Прояви уважение к Джоди.
Out of respect, he kept shop talk to a minimum after we separated.
После того, как мы разошлись, из уважения ко мне, он старался не говорить о работе.
We just want to pay our respect.
Мы хотим отдать дань уважения.
Hey, you better respect fuckin'Mother Nature, man.
Уважай природу, твою мать.
I-I respect that in a lobster.
— Я уважаю это в лобстерах.
I respect that.
Я уважаю это.
Donald, do I know all there is to know with respect for this case?
Дональд, я в курсе всех обстоятельств, относящихся к этому делу?
We calmly discuss who merits this opportunity and we come to a decision based off respect and politeness.
Мы спокойно обсудим, кто заслуживает эту возможность, и придём к решению, основанному на уважении и вежливости.