Retribution traduction Russe
376 traduction parallèle
If this were my mother, if these words were written for me, any pity I'd have for Derek and his pack would be burned out by a white-hot desire for retribution.
если бы она была моей матерью, если бы эти слова были написаны для меня, жалость, которую я испытываю к Дереку и его стае, сгорит раскаленным желанием возмездия.
Retribution to masters!
Кары панам!
Retribution to masters!
Кары ляхам!
Tell me, knights, is there in the world retribution for the tortures of our people?
Скажите, лыцари, есть на свете кара за муки народа нашего?
Retribution to the masters!
Кара панам!
Fear of divine retribution.
Страх наказанья Божьего.
The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, this had to be fateful retribution.
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
The avowed purpose of this tribunal is broader than the visiting of retribution on a few men.
Общепризнанная цель этого процесса шире, чем просто покарать нескольких виновных.
Divine retribution for being so awkward.
Это была божья кара за мою неосмотрительность
But a symbolic retribution would have been enough for the Archbishop. Only he was completely overtaken by events.
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
Are you afraid of retribution?
Почему? Вы боитесь последствий?
Such a loser like you, this is a retribution.
Для такого неудачника, как ты, это просто счастье.
If the charges against this king be not proven, what terrible retribution may he not bring down upon our heads?
- Он лишь представляет закон... Если наши обвинения не будут обоснованы,... какое страшное проклятье падет на наши головы?
You will bring a terrible retribution upon yourselves if you persist!
Вы принесете возмездие на свои головы, если продолжите!
If such perfidy can be committed without fear of retribution then how can the rule of law, patriotism, duty the very basis of our society, hope to survive?
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
The day of retribution is at hand.
День возмездия близок.
The hour of retribution is near.
Час возмездия близок.
There's going to be retribution.
Но расплата придёт.
You're looking for retribution.
Ты ищешь возмездия.
Divine retribution for your blasphemy, perhaps.
Божественное возмездие за богохульство, возможно.
It also brings a feeling of justice and retribution to a community.
Он также даёт людям ощущение торжества правосудия и неотвратимости наказания.
I'll tell you one thing. A bitter retribution awaits that bird, Bertie.
этому парню придется поплатится, Берти.
The law is not only punishment and retribution.
Это чудовищно!
Retribution was inevitable.
Возмездие было неизбежно.
But retribution is also expensive.
Но возмездие дорого стоит.
But I warn you, if any Narn is harmed in this way, there'll be retribution!
Но я предупреждаю вас, что если пострадают хоть один Нарн, последует месть!
You know if you read the bible you see that it's full of retribution and revenge so really capital punishment is kind of a religious ritual.
Знаете, если вы полистаете Библию то увидите что там много внимания уделено теме кары и возмездия Так что смертная казнь имеет много общего с религиозными ритуалами.
If he harms her, if a Minbari from one caste even tries to kill another, then the shock and anger will lead to retribution back home.
Если он повредит ей, если Минбари одной касты только попытается убить другого, то шок и гнев потребуют воздаяния за содеянное.
That would be retribution.
Это было бы местью.
Not just getting even. Retribution? Not strong enough.
Не только добиться Возмездия - этого слишком мало.
Tempered by wisdom, yet unwavering in retribution.
Ведомого мудростью, но скорого на расправу.
Each new circle brings you closer to retribution.
Кaждый кpyг пpиближaeт тeбя к вoзмeздию.
Before that happens, though, they're gonna hit the Enfili Homeworld and wipe out everything in sight as retribution for bringing us in.
Однако прежде они собираются полететь на планету Энфили и уничтожить там все.
If your answers are not satisfactory, then we have no choice but to seek retribution.
Если ваши ответы нас не устроят,... тогда нам не останется ничего другого, кроме как потребовать возмездия.
And they want retribution.
Они хотят компенсации.
I took an oath to practice tolerance, but I won't tolerate retribution.
Я давал клятву, что я буду терпимым... Но я не собираюсь терпимо относиться к возмездию.
You will all die in despair, for there is no retribution.
Вы все умрете в отчаянии, поскольку нет никакого возмездия.
So great was the retribution of Rome universally understood should any harm befall even one of its citizens.
Возмездие Рима было настолько велико повсюду что страшно было причинить вред даже одному римлянину.
Where's the retribution for the families?
Где возмездие для их семей?
- This is about retribution.
- Это не об окружающей среде, а о расплате.
They're screaming bloody murder and talking about political retribution.
Они кричат о кровавом убийстве и политическом возмездии.
Even as I speak, I'm preparing appropriate retribution.
Даже пока я говорю, я подготавливаю им подходящее возмездие.
And I think it is about time for a little retribution.
И я считаю, что пришло время для небольшого возмездия.
"A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent."
"Справедливое приведение в исполнение наказания выраженное соответствующей силой."
In addition to voting down our nominees there will be retribution for nominating them?
Ты хочешь сказать, что в добавок к голосованию против наших кандидатов, будет политическое наказание за то, что мы выдвинули их в первую очередь?
We spiritualists believe in a continuous existence of the soul, in personal responsibility, in compensation and retribution for all good and evil deeds done on earth.
Мы, спириты, верим в вечное существование души. В персональную ответственность. В награду и воздаяние за всё добро и зло, содеянное на Земле.
That's why we're targeted for retribution.
Вот поэтому, я полагаю, мы служим теперь целью для возмездия целого племени.
Sauron's wrath will be terrible, his retribution swift.
Гнев Саурона будет ужасен, а его возмездие скорым.
Retribution.
Возмездие.
SG - 7 offered medicine, but they believed the children were touched by gods - and interfering would tempt retribution.
- и что нельзя вмешиваться в божественное воздаяние.
- and interfering would tempt retribution. - What happened to'em?
- Что с ними происходит?