English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ R ] / Revelation

Revelation traduction Russe

577 traduction parallèle
It was just kind of a revelation, you know?
Просто это было вроде прозрения, понимаешь?
A dose smaller than a grain of salt precipitates a hazardous mental journey into a universe of hallucination, intense emotion and, some believe, mystical revelation.
ѕорци €, значительно меньша € по размеру крупицы соли, отправл € ет в рискованное ментальное путешествие - во вселенную галлюцинаций, глубочайших духовных волнений, и, дл € некоторых, мистических откровений.
It's strait difficult sincerely to interpret this is a visitation of the divine spirit or is a revelation of a transcendental world.
Ёто довольно сложно искренне интерпретировать это как посещение божественного духа или откровение трансцендентного мира.
But to relate that directly to religious belief, to religious revelation, if you like, should be taken with a pinch of salt.
Ёто следует воспринимать с скептически.
Your cake, and especially its filling, were a revelation. - A revelation, Auntie.
Ваш торт - а особенно, начинка - были, словно подарок небес.
- Well, this blouse is a little shy, but I have another that's more than just revealing. It's a revelation.
Ну, оно несколько скромное, но у меня есть другое - вм подойдет, само откровение!
I have no other world, no other life. Once in a great while, I experience that moment of revelation for which all true believers wait and pray.
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
Or were you too full of revelation to notice?
Билл тоже был сражен, или ты не успел заметить?
— She was a revelation.
- Еще бы. - Это настоящее открытие.
- It must have been a revelation to have a 24-year-old character played by a 24-year-old actress.
- Конечно, это открытие. Двадцатилетнюю героиню играет актриса, которой двадцать четыре.
That sad, embarrassing revelation.
Грустное и затруднительное положение.
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy me and my career out of willful, malicious jealousy.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Whatever that pasty-face says is a revelation.
Что ещё можно подумать глядя на его бледное лицо.
It's where I had my revelation.
Именно здесь на меня снизошло откровение.
Yes, a revelation, a revelation! Hmm! Ah.
Да, какое открытие!
What a revelation! The chief would love it. I've got to look into this more deeply -
Если я не буду верить до последней минуты, секунды, то не умру никогда.
Revelation!
Сенсация! А я не говорил?
The Revelation.
Откровение Иоанна Богослова.
The ultimate revelation.
Божественное откровение.
The final revelation is at hand!
Последнее откровение близко!
The revelation of his illegitimacy.
... раскрытия тайны рождения.
Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant, but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation.
Покажется, что силы зла побеждают, но добро возобладает, ибо так написано в Книге откровений.
The Book of Revelation says the ten kings "shall hate the whore, and make her desolate and naked, shall eat her flesh, and burn her with fire."
Библия говорит, что цари "возненавидят блудницу, разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне".
In the New Testament, there is a Book of Revelation.
В Новом Завете есть Книга откровений.
For you, it is just that - a book of revelation.
Для тебя это так и есть.
the beast foretold in the Book of Revelation.
Зверь, о котором говорится в Книге откровений.
♪ Mystic crystal revelation
Тайное откровение.
One pleasant summer afternoon with his students longing for the end of the lecture he was visited by a revelation that was to alter radically the future course of astronomy and the world.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Cosmos is both the history of the scientific enterprise and an attempt to convey the spiritual high of its central revelation :
Мы знаем, что приближаемся к великим тайнам. Размер и возраст космоса - лежат за пределами обычного человеческого понимания.
A variety of dream states, mystical states a lot of religious allegory, mostly out of Revelation.
Похожих на сновидения, мистические переживания множество аллегорий религиозного характера, в основном из Апокалипсиса.
"The only revelation is Bernard Granger..."
"Только молодой человек, подающий большие надежды, Бернар Гранже..."
'In order that some sense of mystery should still be preserved,'no revelation will yet be made'concerning whose upper arm has been bruised.
ƒабы сохранить завесу тайны, пока не будем раскрывать, чье плечо пострадало.
This disturbing and unsought revelation came to her one evening in May, when Rex had told her he would be busy in the Commons.
Это тревожное и непрошеное открытие произошло однажды майским вечером, когда Рекс сказал ей, что будет занят в парламенте,
I had a heavenly revelation about entering university.
Я поступила в университет, чтобы получить небесное откровение.
One day, his character suddenly received a heavenly revelation.
Однажды на этого персонажа снизошло озарение свыше.
No, and I wouldn't have suggested starting with the Revelation.
- Нет, и я не стала бы начинать с Книги Апокалипсиса.
When I came to, I had a revelation.
Когда я пришел в себе, у меня было откровение.
The more is revealed, the more you yearn for greater revelation.
Чем больше вам откроется, тем больше вы будете жаждать большего откровения.
This revelation cannot be taught nor can it be duplicated.
Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить.
It was like a revelation. Like making love for the first time.
Знаешь, это было как открытие, как будто я занималась любовью впервые.
This is indeed a night for revelation.
Это воистину ночь откровений.
In Revelation, it is written that the sea will die.
В Откровении написано, что море умрет.
- Got it. Revelation 5. "A Scroll..."
- Откровение 5. "И видел я..."
No, no, no, Hastings. I did not want to cause M. Lorrimer further grief with the revelation that one of his uncles had been murdered.
Нет, я не хотел причинять мистеру Лорримеру лишнего огорчения скрыв от него сам факт предумышленного убийства его дяди Генри Гасконя.
You see poetry can come from anything with the stuff of revelation in it.
Поэзия рождается там, где есть откровение.
I suppose this is embarrassing, but it's hardly a revelation.
Это, пожалуй, непристойно, но откровением это не назовёшь
It's from Revelation.
Это Откровение
A revelation in this station, "Mermaid", an entrancing dress divinely sculpted with green velvet and silver, with low neckline behind what is deeply sublime.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Attracted by descriptions of visual distortion and mystical revelation he took a large dose of LSD with a friend initially the experience was as advertised...
Ќачальные эффекты были как реламировалось....
This is a revelation, Mr. Thomas.
Это просто откровение, мистер Томас.
It's like a revelation.
Это откровение!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]