Sensual traduction Russe
276 traduction parallèle
Ah, you're the sensual type!
Какой ты чувственный.
He was captivated by the way she walked her childlike sensual face her slightly gaudy elegance and her divine waist
Он был совершенно очарован ее походкой, ее детским, но чувственным лицом, ее слегка кричащей элегантностью, и ее божественной талией.
I wouldn't be attractive, no matter how good looking and sensual.
Да... Но вот по закону подлости это бы чувствовалось.
With Cheri-Bibi you're about to discover all the savage sensual delights of the Amazon.
С Шери-Биби вы откроете дикий и чувственный мир Амазонки.
Madame Ferlus is sensual.
Мадам Ферлюс весьма чувственна.
I am very sensual.
- Спасибо. Я очень эмоциональная.
"State of passion, strong trend of sensual joys... mainly in women."
Дорогая, поднимайся. "Возбуждённое состояние и сильная тяга к чувственным наслаждениям," "особенно у женщин."
Sensual.
Чувственные.
Did my beautiful, sensual girl called me?
Вы звали меня, моя прекрасная, нежная подруга?
are more sensual.
Более чувственно.
They make me feel wildly sensual.
Я от них дико возбуждаюсь.
- Yes. She's sensual, as well.
К тому же она такая чувственная.
Since you've reawaken my sensual longings that night,..
- Да ну? Та ночь пробудила во мне чувственность и возбуждение.
Here the traveler experiences the sensual, relaxed morality that existed at the peak of the Imperial Roman Empire.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Intellectual, spiritual and sensual.
Интелектаульный, духовный и чувственный.
But I tell you, I feel as though my life would be wasted if I didn't love deeply with a man whose mind I respected, whose spirituality equaled mine and who had the same, oh, lustful appetite for sensual passion that drives me insane.
Но я чувствую, что моя жизнь пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую тягу к чувственной страсти, что сводит меня с ума
- So soft, so sensual.
Так мягко. Чувственно.
So sensual.
Так чувственно.
You're as sensual as a pencil
В тебе сладострастия - как в первом причастии.
And sensual daydreams To treasure forever
И страстным мечтаниям, воспоминаниям...
Amelia was a very warm woman, affectionate and sensual.
Эмили была очень душевной женщиной, нежной и чувственной.
Now make it sensual but dignified, it's not a striptease.
Теперь делаем это чувственно, но достойно, это не стриптиз. Хорошо. Меняемся местами, бёдра.
Vegetables are sensual.
Овощи очень чувственны.
Right. "Sensual." That's what I meant.
Точно, "чувственны". Я это и имел в виду.
Flames of passion ignited inside him, burning so fiercely that they could only be extinguished by complete surrender to the wicked game of the sensual she-devil.
И пламя страсти зажглось в нём с такой силой, что погасить его можно было только полностью отдавшись порочной игре сладострастной чертовки.
Hm... very sensual!
Мм! Тонкий! Верно...
It was such a sensual dream.
Этот сон был очень чувственный.
Sensual work on the basis of elementary drives. Sex.
Чувственная деятельность, основанная на инстинктах.
Who, with pure intellect and fortitude controls this sensual body And shuns sensation like sound, will be free from attachment
Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как звук
He has no sensual refinement.
У него нет чувственной утончённости.
I accept it, but there are pleasures other than the purely sensual.
Я принимаю это, но есть и другие удовольствия кроме просто чувственного.
Sensual?
Чувственно?
"My hands and my heart had the confused, singular, sensual need to plunge my fingers into this charming stream."
Она тотчас же развернулась и хлынула до самого пола золотым потоком,..
"... despicable and sensual.
"... и сладострастны ".
Supple, sensual, passionate.
Я была чувственной, страстной,..
- Extremely sensual.
- Чересчур чувственно.
I love his chamber music... and his compositions for the harp. They're so... sensual.
Мне нравится его камерная музыка, а его сочинения для арфы, они такие чувственные.
The sensual implications are, of course, self-evident.
Совершенно очевидно их участие в чувствах и эмоциях.
She's a really delicate and sensual woman.
Тонкая и чувственная девушка.
Very sensual.
Очень чувственная.
"His strong, manly hands " probed every crevice of her silken femininity, " their undulating bodies writhing in a sensual rhythm
" Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
You're really the most sensual woman I've ever seen.
Ты самая чувственная женщина что я когда-либо видел.
A scent can be a sensual pleasure, but abstract too.
Запах может радовать чувства и быть абстрактным.
A story that seems sensual, but perhaps not.
- Сюжет сентиментальный, а может, и нет.
" that oddly sensual man,
Он такой чувственный.
You're young, sensual.
Я тебя не понимаю.
It's so sensual!
Как приятно. Как восхитительно.
Sensual, isn't it?
Это интимная музыка, не слышите?
Sensual music, isn't it?
Интимная музыка, да?
The sensual nose, the large forehead...
У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
Are you feeling good? It's a very sensual melody.
Старая пластинка, моей молодости.