Servant traduction Russe
2,507 traduction parallèle
So a servant.
То есть был слугой.
Soldier-servant was the official term, but... Yeah.
- "Солдатом-слугой" если быть точным, но...
I've just lost my soldier servant and I haven't managed to replace him yet.
Я только что потерял денщика, и еще не нашел нового.
I'm sorry to hear about your servant.
Мне жаль, что ваш денщик погиб.
A decent servant can change your war.
Хороший денщик может изменить ход войны.
Is there any chance you might take our footman, William, for your servant?
А вы не возьмете нашего лакея Уильяма к себе в денщики?
I'm going to arrange for him to be Matthew's servant.
Я постараюсь, чтобы его назначили денщиком к Мэтью.
Thomas means he's not here as a servant.
- Томас хочет сказать, что он здесь не слуга.
You made such a point of not being a servant any more, our ears are ringing with it.
И ты так напирал на то, что ты больше не слуга, все уши нам прожужжал.
But you always make a mountain out of not being a servant.
Но ты же всегда трубишь, что ты здесь не слуга.
I'll take you to Mr Carson now and then to see Mr Mosley in the servant's hall.
Сейчас я провожу вас к мистеру Карсону, а потом к мистеру Моззли.
Send him to Harrow and Oxford, and all the while his mother's in the servant's hall.
Мы отправим его в Хэрроу, потом в Оксфорд, и все это время его мать будет служанкой в нашем доме?
"Now, Master, let your servant go in peace, according to you word."
"Позволь, Господь, твоему рабу идти в мир, согласно твоему слову."
He ( Tama ) has two trusted servant.
для защиты его капитала.
A stay-at-home mom gets depressed because her husband treats her like an indentured servant.
Мамочка-домохозяйка входит в депрессию из-за того, что муж обращается с ней как с прислугой.
- I felt like I was your servant.
Мне казалось, что я твоя служанка.
I only negotiate on the same political level, not with a civil servant.
Я веду переговоры только с политиками моего ранга, а не с государственными служащими.
Is a servant going to lecture its master?
Заткнись! Ты мне слуга, а не мать.
How dare the daughter of a servant be...
Она не наследница! Она ублюдочная дочь служанки. Избалованная сучка!
Do you thinkwe can admit the child of a servant as part of our family? .
Ты думаешь, я позволю выродку служанки унаследовать семейное состояние?
Outstanding public servant.
Исключительный слуга закона.
" to make myself the servant or slave of down-and-outs
"сделаться слугой или рабой спёкшихся"
Spoken like a true public servant.
Слова истинного госслужащего.
She's a servant.
Она служанка.
A spirited one perhaps, but a servant nonetheless.
Может, и смелая, но всё же служанка.
I have dreamt the future, and in it, that "servant" sits upon my throne.
У меня было видение о будущем, и в нём эта "служанка" сидела на моём престоле.
What is the life of a servant, compared to that of a prince?
Разве может жизнь слуги сравниться с жизнью принца?
A good servant's hard to come by.
Хорошего слугу трудно найти.
Sent away by his family on a colony ship to live in Haven as an indentured servant.
Семья отправила его на колониальном корабле жить в Хэйвен как серванта ( служащий по договору об отдаче в ученичество )
Because he believed in me, he inspires me and he pushes me every day to be a better public servant.
Потому что он поверил в меня, он каждый день побуждает и подталкивает меня наилучшим образом служить народу.
A witch is nature's servant.
Ведьма - слуга природы.
He is quite the public servant, isn't he?
Такой хороший мэр, не так ли?
Now, until you finish paying off your debt from the rebellious race-car fiasco, I'm afraid you are going to be my hot, brooding, indentured servant.
Теперь, пока не покроешь убытки, которые мы понесли после твоего автофиаско, боюсь, ты будешь моим горячим печальным безотказным слугой.
Grant this mercy, O Lord, we beseech Thee, to Thy servant departed...
Даруй милосердие, Господь, взываем к тебе, слуге твоей преставившейся...
He is a public servant.
Он государственный служащий.
He's a dirty public servant, and I think it's why you left.
Он - грязный госслужащий, и я думаю, ты ушел именно поэтому.
The loss of life for any public servant is tragic, but at the agency, it is the rarest of events.
Смерть любого госслужащего это трагедия, но в ЦРУ это исключительнейший случай.
Mayor Kane has been and will continue to be. A faithful servant of the city of Chicago.
Мэр Кейн был и остается верным служащим города Чикаго.
"Almighty God, look on this your servant, lying in great weakness,"
Всемогущий Бог, призри на усопшего раба твоего, и даруй ему вечный покой.
You're my servant.
Ты теперь мой слуга
Good to know I have the support of my servant, at least.
Хорошо, что меня поддерживает хотя бы мой слуга.
I was a servant in Camelot.
Я была служанкой в Камелоте.
For a servant?
Ради слуги?
First you go back to rescue your servant, now you're getting your hands dirty.
Сначала ты возвращаешься, чтобы спасти своего слугу, теперь мараешь руки.
My servant, the vampire Alucard!
мой слуга!
- Something's got to be wrong'cause I don't want to be your personal servant?
- Что-то не так? - Что-то не так, потому что я не хочу быть твоей персональной служанкой?
Jesus Christ, accept this humble servant into your heart.
Господи, пусти раба божьего в сердце своё.
"torture upon on the body of the servant woman Luisa Calderon."
"пытки на тело служанки Луизы Колдерон."
A quantity of money was stolen, and as night follows day, suspicion was cast upon the convenient servant girl.
Какие-то деньги были украдены, и как ночь сдедует за днем, подозрение пало на подходящую служанку.
Is it possible that we are to take the word of such a person against the word of a distinguished servant of the crown?
Разве это возможно чтобы мы принимали слова такого человека против слов выдающегося слуги короны?
I shall never be the devil's servant.
Бог спасет мою дочь.