English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ S ] / Sideways

Sideways traduction Russe

696 traduction parallèle
I tried to bargain for her life, but negotiations went sideways.
Я пытался поторговаться за её жизнь, но переговоры зашли в тупик.
I know newspapers backward, forward and sideways.
Я знаком с работой в газете вдоль и поперек.
It looks like the Great Ichiyama is going to throw his famous Nipponese sideways curve ball.
Похоже, что Великий Ичияма собирается использовать свою знаменитую Японскую Боковую Крученую подачу.
I got him top, bottom, sideways - you name it.
Конечно. Сверху, снизу, сбоку, как вы просили.
Very long and sits sideways in the saddle.
— овсем длинное и сидит боком в седле.
Kick sideways.
Удар ногой сбоку. Поворачиваемся.
As far as I know, they don't fall sideways.
Насколько мне известно, люстры не падают по кривой.
Most of the blast, thank God, went sideways.
Слава Богу, основная взрывная волна прошла боком.
The Tardis console slipped me sideways in time.
ТАРДИС перенесла меня в соседнее время.
Slipped me sideways in time.
Перенесла меня в соседнее время..
It sort of slipped me sideways into your dimension.
Она как бы сместила меня вбок в ваше измерение.
I slipped sideways.
Я скользнул в сторону.
I've got other items, depending on which way you wanna go - up, down or sideways.
У меня ещё много чего есть - смотря куда вам надо : вверх, вниз или в стороны.
Left, right and sideways.
Вправо, влево и вбок.
If we were sideways perhaps, but that's idiotic!
Мы и гребли-то недолго... Tут уж ничего не поделаешь.
He told me to lie down sideways.
Он попросил лечь боком.
He always bowed his head and looked sideways.
Он всегда склонял голову и смотрел по сторонам.
Forward, backwards, sideways... The same thing over and over.
Вперед, назад, в сторону...
But the grim-faced colonel still sat sideways on the counter swinging his long lank legs and biting his dark moustache.
Но суровый полковник по-прежнему сидел боком на барьере, болтая длинными ногами и покусывая кончики тёмных усов.
- Upward or sideways?
- Снизу или в сторону?
Sideways or from down up?
Толчок был сбоку или снизу?
But nobody's even looked at them sideways in months.
Но, по правде сказать, на них никто не обращал внимания.
What that meant is, the animal would disengage the incisors, drop the jaw down, move it slightly sideways, and guide the slicing blades here by running the inside of this flange against the canine tooth.
Это означает, что животное, разъединяя резцы, опускало нижнюю челюсть, немного двигая ей из стороны в сторону, а затем, используя свои коренные зубы как направляющие, вкладывало клыки внутрь этих "карманов" напротив.
But Fink-Nottle the orator, the man of affairs, it'll knock her sideways.
Она не сможет устоять. Нет, не сможет.
Especially when I see her sideways.
Особенно в профиль.
Have you ever seen her sideways, Bertie?
Ты видел ее в профиль?
Just as it's about to give you the SP, it catches sight of you sideways and words fail it.
Только оно соберется с духом высказаться, как ты мелькаешь на горизонте,.. и все слова разбегаются.
- Not if she's sideways.
- Положим один край.
Over, sideways and under
Всё дальше и дальше на волшебном ковре-самолёте
I'll go to hell body and soul before I look sideways at you again.
Я лучше в ад провалюсь, чем буду с тобой разговаривать.
It will be more than paid for by the fact that sheep will be able to stand sideways!
Все затраты окупятся благодаря тому, что овцы смогут стоять в вагонах боком.
Nothing to do with having got the plans sideways?
Значит, это не потому что у них широкие тротуары.
- Emil's face is bent sideways.
- Лицо Эмиля скошено набок.
He walked past a car, darting his pale blue eyes sideways in quick appraisal.
Он брел мимо чьей-то машины, украдкой подыскивая, на что бы положить голубой глаз.
Danny slid sideways as the man grabbed for him.
Дэнни отпрянул, едва хозяин машины попробовал его схватить.
Suck me sideways.
- Милая птичка.
We've been through every kind of rain there is... little bitty stinging rain and big old fat rain, rain that flew in sideways, and sometimes rain even seemed to come straight up from underneath.
Мы прошли через все виды дождя - моросящий дождь, ливень, с большими каплями дождь сбоку, а иногда даже казалось, что дождь бьет прямо из под земли.
"Ride me sideways" was another one.
"Ох... еть можно", вот еще одно.
Stick your hand out sideways, not palm down.
Поверни руку вбок, не вниз ладонью.
You can sit there and look at me sideways all you want.
Ты можешь сидеть и смотреть на меня исподлобья..
Suck me... sideways.
Поцелуй меня... между ягодиц.
Oh, you just bring it in sideways and hook it.
Ставишь набок и вперёд.
Sit sideways.
Вытяни ноги вбок.
That jerk could only pass the doorway sideways.
Он ведь не кто попало. Он через дверь только боком проходит!
You've gone completely sideways, man.
Блядь! Да ты совсем улетел, мужик.
I mean I see the sideways glances.
Это значит, что я вижу взгляды в сторону.
- That Slater looks sideways on alcohol.
Слейтор Моррисон еле стоит на ногах.
That's why I am getting the nasty left, right, center, up, down, sideways.
Вот поэтому я везде : справа, слева, неизбежен, вездесущ.
Come, Luisito, sideways.
Я ему не завидую. А-а... А, браво, браво, приятель!
They arranged them sideways to the crowd.
И поставили боком к толпе.
- Dang me sideways!
-'и!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]