English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ S ] / Silently

Silently traduction Russe

324 traduction parallèle
And I think that in that way LSD was extremely dangerous in enhancing the ambitions of those people to preach when they should've actually been staying silently in their studies getting on with something respectable.
" € думаю, что поэтому Ћ — ƒ был необычайно опасен при увеличении амбиций этих проповедователей, в то врем € как им на самом деле следовало бы помалкивать о своих увлечени € х и зан € тьс € чем-нибудь заслуживающим уважени €.
In his own way... silently.
По своему... молча.
Softly and silently, vanish away.
Согласиться без разговоров.
I do know he always went heavily armed, and he never went to sleep without covering the floor around his bed with newspapers so that nobody could come silently into his room.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
We were walking silently in the woods imbued with the river's coolness cutting through our bodies and drowning our minds in happiness
Мы брели вдоль берега, слегка опьяненные тем смутным волнением, какое вызывают такие волшебные вечера. И мы молчали, завороженные живой прохладой этой чарующей ночи.
Do you think walking silently is fun?
Неужто, по-твоему, весело гулять, не раскрывая рта?
Silently, thou liftest a finger pointing to the trackless, wild sea
"В молчании перстом ты указуешь в неистовое море" Silently, thou Iiftest a finger pointing to the trackless, wild sea
¤ Silently,... ¤ the capes are crying. ¤
Тишина. мастера плачут.
It was in that mirror that I first saw you, when I silently pushed the door open.
В этом-то зеркале я и увидел вас поначалу, когда бесшумно толкнул дверь.
Yoshimiya, listen to me silently.
Йошимия, помолчи и послушай меня.
Looking silently at the blue sky.
Глядя молча на голубое небо.
Let's pray silently for the soul of the fallen hero.
Давайте молча помолимся за душу павшего героя.
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
Something like that can be can be shot almost silently with an air pistol.
Просто, но работает. Но почему черный паук?
I say silently.
Я сказал тишина.
It stopped a while... then veered... and sailed away... silently, just as it had come.
Он постоял несколько минут, затем начал разворачиваться и удаляться. В тишине, как и приплыл.
The rescue ship can't land silently.
Ладно, спасательный корабль не может приземлиться бесшумно.
O beloved of all, beloved of one alone your mouth silently promised to be happy.
и любимая только одним. В молчании тьi пообещала, что будешь счастлива.
Answer silently with yes or no.
Отвечайте только да или нет.
Silently, silently.
Молчание, молчание...
Silently.
Молчание...
Pray with me,... silently.
Молитесь со мной в молчании.
Silently?
Бесшумно?
When I give the order, you will steal silently through the forward hatch.
Когда я отдам приказ, ты тихо выберешься через передний буфер.
Corra didn't say anything, but nodded silently.
Корра ничего не сказала, только молча кивала.
Never despairing, but enduring it silently.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
What imperfections a perfect day, Bloom, walking, silently truly sets?
Какие несовершенства, в совершенном дне, безмолвно и последовательно перечислил Блум?
I silently become a friend of myself.
Я тихо становлюсь себе другом.
I silently making up with myself.
Я тихо смиряюсь с собой.
I am sure this Kannon statue will silently accept... any kind of people and any kind of wishes
Я уверен, что эта статуя Кан-он молчаливо примет... любых людей и любые желания.
Bareheaded and hungry, they stood silently.
С непокрытыми головами, голодные. Молчали.
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind.
Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём,
I shall bid farewell to my mother's portrait, you'll kill me silently, so that I can see you until my dying moment.
Я попрощаюсь с фотографией матери, и ты тихо, не торопясь убьёшь меня, так, чтобы я видела тебя до последней минуты, пока не закроются мои глаза.
He just sat there, silently, expressionless, and he listened while I poured out my troubles to him.
Он просто сидел там, молча, без эмоций, и слушал, пока я вываливал на него свои проблемы.
The night before a hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge the next day.
В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.
What do you see in the darkness that makes you silently tremble?
" Что видите вы в этой темноте? Что заставляет вас дрожать?
Standing silently
Он такой тихоня
The snare : the dangerous illusion of being impenetrable, of offering no purchase to the outside world, of silently sliding, inaccessible, just two open eyes looking forward, perceiving everything, retaining nothing.
Западня, - опасная иллюзия собственной непроницаемости, прекращения обмена с внешним миром, иллюзия бесшумного скольжения, недоступности, двух широко открытых глаз, смотрящих вперёд, впитывающих всё, не сохраняющих ничего.
So is your entering here, silently, like a thief.
Это вы вошли сюда, как вор, крадучись...
" And empty houses crying silently.
" И пустые дома кричат молча.
Surrounded by his friends He sits so silently And unaware of anything
Oн тихо сидит в окружении дрyзей, ничего не замечает
They're just standing silently, in the shadows.
Они просто безмолвно стоят в тени.
I threw myself on the bed, and just lied there, silently.
Я бросилась на кровать и просто лежала на ней в тишине.
Somewhat silently.
В основном, молчал.
Always think silently.
Всегда думай про себя.
Silently.
Молча.
Pray after me silently as I repeat it one phrase at a time :
Я повторю ее медленно, отделяя фразу от фразы, а ты повторяй за мной.
Across the millennia an author is speaking clearly and silently inside your head, directly to you.
И автор сквозь толщу времён безмолвно и ясно говорит прямо с вами у вас в голове.
Silently, at night.
Тихо, по ночам.
I had no stomach for the food and silently mourned my friend upstairs.
У меня совсем не было аппетита и я тихо горевал о своём друге.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]