Since i was a kid traduction Russe
358 traduction parallèle
I always wanted a classy tiepin ever since I was a kid.
Я всегда хотел стильную булавку, с тех пор как был еще ребенком.
I haven't done that since I was a kid.
Я не делал этого с тех пор, как был ребёнком.
Well, that's the doggonedest thing. I haven't heard anything out of that ear since I was a kid.
У меня оно с детства не слышит.
I haven't done a square dance since i was a kid.
Я не танцевала кадриль с детства.
Ever since I was a kid I wanted to be like you, Mart.
С той поры когда я был мальчишкой, я хотел быть как ты, Март.
I haven't been there since I was a kid.
Я не был там с детства.
I've had it since I was a kid.
У меня она с детства.
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
I quit a couple months ago, and now my vacation is almost over... because I've got just enough money left to do... what I've always wanted to do since I was a kid.
Я ушёл пару месяцев назад, и теперь мой отпуск почти закончился... поскольку у меня достаточно денег, чтобы сделать то, что я хотел сделать с самого детства.
Ever since I was a kid, I've hated taking baths.
С тех пор, как я была ребенком, Очень не люблю принимать ванны.
My visit here tonight was a gesture made out of your stature in the industry... and because I personally admired you since I was a kid... majoring in speech at the University of Missouri.
Макс, мой сегодняшний визит был жестом уважения твоего вклада в телеиндустрию. Лично я восхищалась тобой ещё студенткой, когда изучала речь в университете Миссури.
I've had it ever since I was a kid.
У меня такой голос с детства.
I am unfortunate Since I was a kid With all my sorrow
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
I am unfortunate Since I was a kid With all my sorrow
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни.
Since I was a kid, I've had a crazy desire never to go to jail.
У меня с детства было дурацкое желание не попасть в тюрьму.
Ever since I was a kid I always saw my mother singing and dancing.
В детстве я смотрела, как пела и танцевала моя мать.
The weird thing is I haven't had dreams like this since I was a kid.
Самое странное что я таких снов не видел с детства.
This store has been here since I was a kid.
Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком.
Not since I was a kid.
Когда был ребёнком.
I mean, it seems ever since I was a kid I've been rejected.
В смысле, кажется, я такая с самого далекого детства.
If those guys are waxworks, they've definitely improved them since I was a kid. Oh, yeah?
Eсли этo вocкoвыe фигуpы, тo co вpeмeни мoeгo детствa oни явнo измeнилиcь.
I've been watching that show ever since I was a kid.
Я его с детства смотрю.
I've known Joe since I was a kid, but I can't say he didn't do it.
Я Джо знаю с детства, но я не говорю, что это он.
Since I was a kid, so I have to stick a tissue up there.
- С самого детства мне приходится вставлять затычки.
Every time I drink, I have to pee. ... since I was a kid.
Сдается мне, я этот музон, еще когда под стол пешком ходил, слышал.
I haven't done this since I was a kid.
С детства не лепил снеговиков.
Same dream I've had since I was a kid. I just...
Тот же сон, который у меня был ещё в детстве.
I haven't seen one of these since I was a kid.
Где ты взял его? Я не видел таких с тех пор, как был ребенком.
I've been with Lester since I was a kid.
Я была с Лестером с самого детства.
- Since I was a kid.
- С самого детства.
You know? Ever since I was a kid, I refused to buy into that.
Знаешь, с самого детства я ненавидел убийства.
It's been a long time since I was a kid.
Давно я не играл в детские игры.
They've been sucking my blood since I was a kid.
- Мои партнёры. Они всю жизнь у меня кровь сосут.
It's been in my dreams, you know, ever since I was a kid, to climb it.
Я с детства мечтал взойти на нее.
I saved for all my LPs since I was a kid.
А я собираю пластинки с самого детства
Ever since I was a kid, he wanted me to become a good person
Даже когда я был ребенком, он хотел, чтобы я стал хорошим человеком
People've been telling me that I looked like a star since I was a kid
Люди говорили мне, что я выгляжу как звезда, с детства
That name has been haunting me since I was a kid.
Это имя я ненавижу с детства.
Same diseases been hanging out since I was a kid, man.
Всё те же болезни, с тех пор как я был пацаном, чувак.
The same diseases been hanging out since I was a kid :
Всё те же болезни с тех пор, как я был пацаном.
I'm one of your biggest fans. I followed your career since I was a kid.
Я давно слежу за вашей карьерой.
I haven't seen green fields like this since I was a kid.
Таких зеленых полей я не видел с детства.
Like Tommy, you mean. Ever since he was a little kid, I've tried to teach him what's right. I don't know what else to do.
Им с детства приходится драться за место для игр, за еду, они привыкают драться.
Is that what I've worked for ever since I was a kid?
Может, он сжалится...
I'll bet you he's been shaving in cold water since he was a kid.
А он всегда брился без горячей воды.
Ever since I was a little kid, I've seen old men sitting'on park benches.
Всё время, с самого детства я наблюдал за стариками, сидящими на скамейках в парках.
I mean, she saw every picture you've ever been in ever since she was a kid.
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
But I've hated music since I was a kid.
Но музыку не терплю с детства.
That's all I ever wanted to be, ever since I was a little kid, you know.
Всегда хотел им быть, с раннего детства, знаешь ли.
I've known it ever since I was a little kid.
Я знал это с тех пор, как был маленьким ребенком.
I haven't skated since I was a little kid.
Да, только я давно на них не стояла.