English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ S ] / Singular

Singular traduction Russe

320 traduction parallèle
He is a singular figure attached to Captain Morhange I hope you do not talk too badly
"Он является непростой личностью, близкой к капитану Моранжу..."
I take a singular interest in young and budding life...
Я испытываю исключительный интерес к юной, только начинающейся жизни...
But since you honor me by granting me this rather singular quality, the question I asked you is the more pertinent.
Но так как вы мне оказали честь, заметив во мне эти особые качества вопрос, который я задал вам, является более чем уместным.
He's a kind of captivating monster who exudes a singular charm.
Он своего рода очаровательный монстр который источает особый шарм.
It's not the magistrate who's talking to you here, it's the man, it's the friend, who wonders if your exceptional and at times very singular eloquence might not be of such a kind, I repeat, as to encourage crime. Yes!
Это не прокурор говорит с вами здесь это человек это друг, который удивляется вашему исключительному, а порой и очень странному красноречию, которое может поощрять преступление.
Her power over men is said to be of a singular quality.
Говорят, ее впасть над мужчинами поистине необыкновенна.
From then on, I vowed to devote myself exclusively to the happiness of others, in the plural, but never to the happiness of another, in the singular.
С тех пор я решила посвятить себя исключительно счастью других, но не другого.
'In view of the singular lack of appreciation you have encountered, 'I am led seriously to doubt whether you and industry are compatible.
Ввиду отсутствия хотя бы одного благоприятного отзыва о вас, я серьезно сомневаюсь в том, что вы и промышленность совместимы.
A singular person.
- Замечательно!
I half smiled in my agony thinking of the singular application I had made of such a term.
я готов был улыбнутьс € сквозь муку, подумав о том, как мало идет к делу это слово.
I find it is a singular lapse of manners :
Я нахожу такое поведение в высшей мере возмутительным!
Two are the cuckolds, but they were born in the singular.
Рога два, но носит их один.
Because if we ever dream ( and we will : because we live in a singular world, in which to live is to dream. )
И мы всегда будем грезить, пока находимся в особенном мире, в котором жить значит видеть сон.
You've had a singular honour conferred on you, Jim.
Тебе оказали большую честь, Джим.
I don't need to tell you that this is a singular chance for us all to... I'm counting on you.
- Дорогой Пьер, полагаюсь на вас.
But as in the case of the instantaneous spread... of fashions in apparently aristocratic first names... which practically all individuals the same age will be found to bear, the object from which one expects a singular power... can only be offered for the devotion of the masses,
Существует ведь мода на аристократические имена : иногда одним и тем же именем названы почти все лица одного поколения.
Out of this practical communication... among those who recognized each other... as the possessors of a singular present, who experienced the qualitative richness of events... as their activity... and as the place where they resided - their epoch -, is born the general language of historical communication.
Отсюда возникает новый способ общения между теми, кто признал в ближнем обладателя исключительной, целостной и самобытной реальности, кто испытал на себе всё многообразие и красочность окружающего мира, и именно в эпоху такого осознания появится основной язык исторического общения.
His existence wasn't precisely happy and gentle... not meaning that his unhappiness was at all singular... the poor devil would make unhappy everyone he esteemed.
Он бывал очень несчастлив, этого нельзя отрицать, и делал несчастными других - когда он любил их, а они его. " Что тебе всё неймётся?
An accident occurred which took him out of the Service in a rather singular manner.
Произошло событие избавившее его от этой службы весьма особенным способом.
- A singular sight, I fear.
- Боюсь, выглядит не очень.
Perhaps Boxey should take the helm. He has a singular perspective.
╨ сыс пяепеи о лпонеи ма йоуламтаяеи том стоко. ╦ веи идиолояжг пяооптийг.
This one of singular and unmistakable purpose.
Ее назначение однозначно и несомненно.
- We folks talk always singular.
Мы, народ, говорим о себе в третьем лице.
"How singular is temptation!"
" Какая непостижимая сила - соблазн!
"My hands and my heart had the confused, singular, sensual need to plunge my fingers into this charming stream."
Она тотчас же развернулась и хлынула до самого пола золотым потоком,..
But only one in the cycle of life can fill your heart with wonder and the wisdom that you have known a singular joy.
Но лишь одну на жизненном пути встречаешь, Которая наполнит сердце чудом И мудростью познания Той радости, которая безмерна
I can only address myself to singular human beings now.
Я теперь обращаюсь только к отдельным людям.
You have a singular wit, Doctor.
Вы остроумны, доктор.
Southern Europe has reached a singular symbiosis.
Южной Европы достигла сингулярного симбиоза.
Singular!
Замечательно!
It may take the rest of my life to explain what I saw... in that one singular instant.
Должно быть, всю оставшуюся жизнь я буду пытаться объяснить, что же я увидел в то единственное мнгновение.
It was spectacular, a singular achievement.
Вот это было зрелище. Простое движение, а я думал, что у тривернианцев начнутся схватки.
No. You make it simple, singular, strong, with nylon.
Теперь их целиком делают из нейлона.
From what I've heard, having one pass through you is a singular experience.
Я слышал, что когда он проходит сквозь тебя, это необычное ощущение.
It has been a singular honor and a pleasure, sir.
Это была большая честь и удовольствие быть с вами, сэр.
Isolated, singular, focused.
Изолированные, одиночные, сосредоточенные.
Deep and inscrutable Singular
Ёмкое, громкое имя её?
Of his singular magical powers
Что в нём силы волшебные скрыты.
Here, gathered together in common cause we agree to recognize this singular truth and this singular rule that we must be kind to one another.
Мы собрались здесь по единственной причине мы соглашаемся признавать эту единственную истину и эти единственное правило - мы должны беречь друг друга.
As Skipper rededicated his singular affection for Miranda...
Скипер на деле показал свою моногамную привязанность к Миранде...
A singular consciousness that spawned an entire race of machines.
Eдиный paзум, пoрoдивший цeлoe пoкoлeниe нoвыx мaшин.
It shows there was a powerful, singular thrust to the neck.
Значит что ему здорово врезали по шее.
- Hey! 1.person, singular, teacher!
- Привет, мужской род, единственное число, препод!
Avram, If you've read the Book of Tribulations carefully, you are aware that the holy war is triggered by a singular event.
Аврам, если ты внимательно читал Книгу Испытаний,.. ... то тебе известно, что Священная война начнётся с невероятного события.
The first person singular.
Местоимение первого лица.
And that story is singular. But, in fact, it's story after story.
Каждое такое событие единично в своем роде, но на самом деле это событие вслед за событием.
See, if I could derive an equilibrium where prevalence is a non-singular event, where nobody loses.
Если бы я мог найти стратегию... при которой выигрыш был бы не случаен, а закономерен... и никто бы не проигрывал...
You are a very singular woman, and I find -
Ты совершенно особенная женщина, и я убеждаюсь -
You are a very singular woman, and I find- -
Ты совершенно особенная женщина, и я убеждаюсь -
Ben, retarded kid, singular.
Ребёнка. Бэн, умственно отсталый ребёнок, единственная жертва.
- You're a singular girl.
- Вы необыкновенная девушка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]