Softer traduction Russe
304 traduction parallèle
- Softer than that store cot... ... I've been sleeping on for the last three years.
Мягче, чем тюфяк в тюрьме, где я спал 3 года.
Ain't there something softer to lay on than this here floor?
Положите меня на что-нибудь помягче.
Your voice seems softer.
Твой голос кажется мне очень мягким.
It's softer cooked.
ќно м € гкое.
Your skin is even fairer. Your hair is even softer.
Твоя кожа теперь еще белее, волось * еще мягче.
Is this the hat I used to own, except grown softer of skin and fatter?
Это шляпа, которую я носил, только она стала мягче и шире.
There's no softer quilt than snow!
Нет ложа мягче, чем снег!
Our new bed is way bigger than our other one, and softer too!
Наша новая кровать намного больше старой и гораздо мягче!
'Softer than down, smoother than air,
"сравниться можешь с утренней зарей" Oператор Рассел Бойд
They're like cabbage, but softer.
Они как капуста, только мягче.
Waiting for a mission... getting softer.
Жду боевого задания.
Nothing is softer than your softness.
Я не встречала никого ласковее, чем вы...
And you're softer.
А вы мягче.
Maybe I can just get a softer hair or something, because she deserves it.
Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого.
It has more weight, and it is softer at the same time.
Более весомый, и более... мягкий, в то же время.
I heard that, generally speaking, dragons are softer underneath.
Я слышал, что, вообще говоря, драконы мягче снизу.
Softer than satin was the light From the stars
Мягче атласа был свет от звезд
But it's softer.
Но это кондиционер.
You're much softer now.
Сейчас ты гораздо мягче.
The birth of the thigh, where the skin is already becoming softer.
Начинается ляжка, кожа становится нежнее.
"ls softer at home."
- "Дома она куда мягче".
- Of softer stuff
- Лишь мягкая ткань
I've come to show you our exquisite new line of softer colors in shadows, blushes, and lipstick.
Я пришла показать тебе нашу изысканную линию мягкой гаммы цветов теней, румян и помады.
- Softer, more subtle.
. - - Мягче, более тонкое.
No, that's softer.
Нет, это тихо.
The bench will sit much softer if the old man is retired.
Дело значительно упростится, если старика не будет.
See, it's much softer.
Понимаешь, он намного мягче.
Well, they say it's softer.
Говорят, она мягче.
- It's softer.
- Она мягче.
- Softer.
- Мягче.
Little softer.
Немного помягче.
I told you to kill him! Hey, San Xing Long, I've been listening to you call him soft for the last while now, but you're much softer for not finishing me off yourself!
Я же сказал тебе убить его! чем я мог предположить.
We'll shoot the ejaculation now, but I don't think you're ready'cause you're getting softer and softer...
что ты готов... Член опал и совсем мягкий
You're getting softer.
Ты становишься мягкосердечной.
You went from pickpocket to car thief to con man till you found out that you had a way with the softer sex.
Ты был карманником, угонял машины, был профессионалом - мошенником а потом понял, что лучше иметь дело со слабым полом.
La Va | adon's skin is softer than cotton underwear.
Кожа Валадон мягче, чем трусы из хлопка!
No, not that, the other one. Okay, stop snapping at me. It's softer.
Кстати, нам нужна туалетная бумага.
Whatever's in those boxes is for us, and I don't think it's softer hay.
Что бы не было в этих ящиках, это для нас и я не думаю, что там приятные вещи.
When Sears decided to go after women in their advertising... and said, "Come see the softer side of Sears,"
Когда появилась реклама магазинов "Сирс", призывающая женщин :
With softer teeth.
Сделать мягкие зубы.
- "Yourself" is softer.
- Парни- - - "Сами" более мягко.
- Softer is bad?
- И более мягко это плохо?
Softer is better.
- Нет, более мягко лучше. - Но суть в том- -
Le Tigre's a lot softer.
Лё Тигр помягче.
Wow. And softer, too.
И более мягкие.
Softer than Liberace at the Playboy Mansion.
Мягче, чем Либераче в особняке Плейбоя.
Let's try that a little lower and lots softer.
Оо, попробуй немного пониже и намного понежнее!
I'll be the sweetest man, softer than silk.
Ты работаешь в лавке.
Deeper, softer. None of your twittering larks.
Куда там соловью...
Says it gives me the appearance of being softer.
Говорит, с ней я выгляжу мягче.
Well, I read the softer stuff
Предпочитаю что-нибудь полегче. Ты всё-таки читаешь это, негодник.