Tackle traduction Russe
626 traduction parallèle
If you were the district attorney, how would you tackle him?
Если бы ты был окружным прокурором, на чём бы ты его поймал?
She had struck her head on a heavy piece of ship's tackle.
Она ударилась головой о выступающий конец корабельного якоря.
You thought Thursby would tackle Miles and one would go down.
Ты думала, что Ферсби убьет Майлса, и тогда оба скроются.
When Thursby wouldn't tackle him you took his gun and did it yourself, right?
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
That's one of the babies Sculley wanted me to tackle.
Это один из тех малышей, кого я должен поймать, как хочет Скалли.
I tackled them in 1918, and I ain't afraid to tackle them now.
Я запрягал их в 1918, и я не боюсь заняться ими теперь.
We have to tackle the houses.
Мы должны обойти дома.
Play on your fancies, and in them behold upon the hempen tackle ship-boys climbing ;
Взгляните вы фантазии очами, Как по снастям карабкаются юнги ;
Everybody bats you down, smacks you over the head... fills you full of stuff... and you keep right on hitting between tackle and end.
Вас бьют дубинкой, дают вам по голове колют какими-то средствами а вы все так же стараетесь остаться меж двух огней.
- The tackle's your risk.
- Снасти - это ваш риск.
Get out some tackle.
Убери снасти.
He has the finest tackle from Glasgow, but the fish don't know him.
У него лучшая снасть из Глазго, но рыба его не знает.
But, Sammy, how would you tackle it?
Но, Сэмми, что бы ты с ней сделал?
Not as far as I know. We just tackle any job we're given.
Мы просто берёмся за любую работу, которую нам предлагают.
As a matter of fact, I half thought I might tackle him about it tonight.
На самом деле, я уже думал об этом. Я мог бы обсудить с ним это сегодня вечером.
I want you to tackle them like you did that coffee.
Я хочу, чтобы ты подходил к ним как к варке этого кофе.
No, I was working on some tackle.
Нет, я занимался удочками.
Block and tackle, just in case.
Лебедка и подпорка, на всякий случай.
That would be a terrible job to tackle.
Такой работой нелегко заниматься. С чего бы ты начала расчленять человеческое тело?
Tell the girls not to tackle men too openly today.
Передай девицам, чтобы сегодня посетителей зазывали потише.
If you want to get out of here with a car, you will tackle it yourself!
Если вы хотите, чтобы отсюда выехала повозка, вам самим в нее надо запрячься!
Ah I tackle right away.
А... я велю запрячь сейчас же.
Do tackle them right away, it starts.
Прикажи их запрячь немедленно ; уже отправляемся.
We were behind-seven to six. We'd just started to move the ball, made a tackle. It was gonna cut right in, slash through, slashed right in, cut right through...
Мы проигрывали семь-шесть, получали мяч, блокировали, шли вперед, отступали, снова прорывались, отступали...
The sting, we'll tackle it together.
Его идея, мы вместе ее провернем.
He won't let me have a gun, and he'll only play touch football with me, never tackle.
Он не позволяет мне иметь ружье, а в футбол он играет только вратарем, а полузащитником - никогда.
1 CAMERA, 3 ROLLS OF FILM, 2 UMBRELLAS 1 SET OF FISHING TACKLE, 1 UKULELE
1 ФОТОКАМЕРА, 3 ПЛЕНКИ, 2 ЗОНТИКА 1 КОМПЛЕКТ РЫБОЛОВНЫХ СНАСТЕЙ, 1 УКУЛЕЛЕ ( четырёхструнная гитара )
Wield your thermometer, I'll tackle Sir Horace.
Научись обращаться с градусником, а я займусь сэром Хорасом.
Good. We'll tackle him together.
Хорошо.
Yes, and while they're away we can be thinking out some plan to tackle those Dominators.
Да, и пока они отсутствуют, мы сможем обдумать план для решения проблемы с Доминаторами.
Why can't you kids learn to tackle?
Ребята, почему бы вам не научиться перехватывать мяч?
at the helm A seeming mermaid steers : the silken tackle Swell with the touches of those flower-soft hands,
и шелковые снасти вздымались от прикосновенья ручек, по нежности похожих на цветок.
Oh, but they busted up his knee so badly he gets arthritis when it rains and can't tackle nobody.
Но серьезно повредил колено теперь оно у него ноет в дождь, и он не может играть...
- I can tackle this lot single-handed!
- Я caм мoгy cпpaвитьcя c ними!
- Yes, let him tackle us single-handed!
- Пycть oн caм cпpaвитcя c нaми!
I am happy to tackle this task...
Просто изменить. Я рад, что выполняю эту задачу...
- We can tackle it together.
- Мы можем заняться этим вместе.
It's unfortunate there were too many for us to tackle, eh, Professor?
Как неудачно, что сразу многие всерьез взялись за это дело, а, профессор?
Have a look at the tackle we'll need.
Посмотри, какие инструменты нам нужны.
Somebody tackle him.
Кто-нибудь блокируйте его.
If they haven't got their permits in order, or use nets, I'll secure their fishing tackle.
Если у кого-то нет разрешения на ловлю рыбы или он используют сети, то я конфискую его рыболовные снасти.
I'll take that tackle away I'll give them a receipt and a date and hour when to come and collect it.
Я отнимаю у них снасти, взамен даю расписки и говорю дату и время, когда они могут забрать свои вещи.
Because, suppose he comes at a different time, well, he won't get that tackle back.
А если кто-то придёт в другое время, что ж, он не получит снасти обратно.
I can buy that fishing tackle if I fancy.
Я могу выкупить конфискованные снасти, если захочу.
We have to think of how to tackle those Smugglers
Нам нужно придумать, как обезвредить этих Контрабандистов.
Block and tackle!
Блоки с канатами!
Now we can tackle complicated jazz pieces and play in the best places.
Теперь, когда нам по плечу любая самая сложная джазовая композиция, мы можем смело выступать на лучших концертных площадках страны!
So? Fishing tackle.
- Приманка для рыбы.
Let me tackle this first.
Нет, давай я сначала с этим разберусь.
Wish they could tackle.
Жаль, что на поле не ловят.
( imitates biting noise ) You teach'em all that. Tackle me, bam!
Учат всему. " Ударь меня! где он и бегает по полю. 3 миллиона студентов