Take that traduction Russe
30,096 traduction parallèle
You know what, I think maybe you should take that all in consideration.
Знаете, я думаю, может быть, вы должны принять это во внимание.
Now go on and take that ass-whoopin'.
Идите и надерите ему задницу.
- Now go and take that ass-whooping.
- Иди и надери ему задницу.
I will take that iPhone, I will shove it right up your fucking ass, okay?
Я возьму iPhone, и засуну его прямо в твою чертову задницу, понял?
I'll take that free period.
Мне нужно расслабиться.
Don't you think I should take that?
Не думаешь, что мне следует это забрать? ( Нужно убить человека. Кого?
You take that back.
Возьми свои слова назад!
Take that, you scurvy scallywag!
Получай, подлый мошенник!
We'll just have to take that to the cleaners and maybe get you another one.
Нам надо отнести его в химчистку и возможно, купить еще один.
Take that little road up there on the right.
Сверни направо на ту дорогу.
I sure wouldn't take that kind of shit off her.
А я бы такого терпеть не стал.
Here to take that bad stuff off your hands.
Я заберу у вас всю эту бяку.
Take that, Alan!
Получи, Алан!
Can we honestly take that kind of risk?
Неужели мы можем так рисковать?
We can't take that chance.
Мы не можем пойти на это.
Let me take that jacket. Ooh!
Давай помогу с курткой.
You want to take that home?
- Поведешь яхту?
You're gonna take that girl, you're gonna bury her in tutors... then you're gonna loan her out to some think tank... where she can talk non-trivial zeros... with a bunch of old Russian guys for the rest of her life.
Ты заберёшь девочку, окружишь её учителями, потом осудишь её какому-нибудь мозговому центру, где она будет обсуждать нетривиальные нули с кучкой русских стариков до конца своих дней.
I'm gonna take that as a yes.
Молчание - знак согласия.
I mean, they won't be the type of photos that a boring person would take.
Точно, это не скучные фотки с отдыха как у всяких зануд.
How long will that take?
Сколько это займёт?
Let's take a look at that AV.
Давайте посмотрим, что с двдишкой.
Something that would take effect if he never made it off that rooftop alive.
Что-то, что возымело бы эффект, если бы он не сошел с той крыши живым.
Take these broken wings and learn to fly Hey, that's my song.
Возьми сломанные крылья и летать учись Это же моя песня.
Did you take all of that today?
Ты сегодня все взял?
We can take care of that tomorrow.
Завтра с ними разберемся.
Well, that's great, because I can take him to the doctor.
А вот это отлично, потому что я смогу свозить его к врачу.
- Batman, take out Joker's bomb. I'll get that Projector!
Бэтмен, обезвредь бомбу Джокера, а я займусь проектором.
I wish you'd take things like this more seriously, so that I don't see my company destroyed.
Я желаю тебе, относиться к таким вещам посерьезней, я не хочу видеть мою компанию разрушенной.
That's right. Any of you guys wanna get in and take a shot, sign up with Leon right there.
Любой желающий сможет забраться сюда и попробовать, регистрируемся у Леона, вот там.
Take the offer and be thankful that we don't sue you.
Примите предложение, и будьте благодарны, что мы не подаём на вас в суд.
Anyway... your return made me take a hard look at the person that I've become, and I didn't like it.
В любом случае, твоё возвращение заставило меня всерьёз взглянуть на то, кем я стала, и мне не понравилось.
'Cause if you really believe that you can take these sons of bitches out... then I have to believe, too.
И если ты действительно думаешь, что сможешь сделать этих сукиных сынов... тогда и я должна верить.
What if Gao just said that she knew your father so you'd take the bait?
А если Гао сказала, что знала твоего отца, чтобы ты заглотил наживку?
I need you to train and lead a group of people who will take care of those that our culture's left behind.
Я хочу, чтобы ты обучил и вёл группу людей, которые позаботятся о тех, кого наше общество бросило.
After all that we've been through, at least we can take some comfort knowing that in your final moments... you'll still be giving to the Hand.
После всего, через что мы прошли, мы можем получить некоторое утешение, зная, что в свои последние моменты... ты всё ещё отдаёшь Руке.
But, so help me, I will not let that lying piece of shit take what is rightfully mine.
Но, поверь мне, я не позволю этому лживому куску дерьма забрать то, что моё по праву.
'Cause I thought you said you were gonna take it easy on that for a while.
Просто мне казалось, что ты решил немного завязать с этим на время.
You don't take the blame for something that's not yours.
Не бери на себя чужую вину.
I come to you because it's important that we take care of this together.
Я пришла к тебе, потому что нужно позаботиться об этом вместе.
Is that a gamble you're willing to take?
Вы хотите так рисковать?
I'm gonna go take a steam bath, so why don't you whip me up a bowl of that popcorn. That smells so good.
Ещё я приму паровую ванну, так что сооруди мне чашку попкорна.
Do you want to take care of this child for the rest of your life, is that what you want?
Ди, почему ты не приготовила ему яйцо? Хочешь до конца жизни заботиться о ребёнке?
We're-we're a couple of crow enthusiasts who wanted to take the power and essence of a crow and-and we packed that into a delicious milk drink - that we invented, thus Fight Milk. - Yeah.
Мы вороно-энтузиасты которые решили взять всю мощь и сущность вороны и вложить во вкуснейший молочный напиток - "Бойцовское Молоко".
We'd also like to take this opportunity to announce that Fight Milk is now - the official drink of the UFC. - Official drink.
А мы хотим объявить, что "Бойцовское Молоко" стало официальным напитком Бойцовского Чемпионата.
- Huh. - You know, if this Mike fella wants to walk away from an amazing stripping career, hey, I'll take up that mantle.
Если этот здоровяк хочет бросить клёвую карьеру стриптизёра я приму упавшую мантию.
And tell that douchebag brother of mine to take a day off for once.
- И скажи моему кретину брату, чтоб приехал оттянуться хоть на денек.
That's great, guys, but take your seats, okay?
Отлично, ребята, рассаживайтесь.
And I think, if she were here today, Mr. Attorney... she would refute your baseless insinuations... that she would give up her brilliant future and take her own life... just because Mommy didn't get her a little red wagon.
Полагаю, если бы она была здесь сегодня, г-н адвокат, она бы отвергла ваши необоснованные намёки на то, что она отказалась от блестящего будущего и покончила с собой лишь потому, что мама не дала ей играть с машинками.
That will take a while but you know management will provide all the legal coverage you need, so.
На это потребуется время, но уверяю вас, руководство Предоставит вам полное юридическое сопровождение...
Now, in exchange, the company will take care of your family's funeral expenses and any medical or psychological treatment that may have been deemed necessary to date.
В ответ компания возьмёт на себя все расходы на похороны вашей семьи и на медицинскую и психологическую помощь которая вам может потребоваться.
take that back 67
take that one 21
take that off 75
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
take that one 21
take that off 75
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's cool 1334
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's cool 1334