English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ T ] / Taste that

Taste that traduction Russe

966 traduction parallèle
Let me taste that.
Дай-ка попробую...
Let me taste that.
Дай мне попробовать!
- Taste that.
- Попробуй это.
saying that leaves a bad taste in the mouth.
Хонъами Коэцу когда захочется. не говорите так. Отдохните хорошенько.
Oh, God, is that what I taste like?
Боже, я на вкус как пыльная картошка?
I MUST SAY THAT FELLOW LUPIN HAS EXCELLENT TASTE.
Должен сказать, у этого Люпена прекрасный вкус.
It's merely that we feel impelled to compliment you, sir... upon your excellent taste in ties.
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука.
I haven't had a taste of that sloe gin of yours this year.
В этом году вы редко баловали меня джином.
It's been a year since Mr. Cardew drowned, and that sort of thing might be in bad taste.
Прошёл год, как мистер Кардью утонул, и, наверно, это будет не совсем уместно.
Well, did you taste anything funny about that coffee you had at my house this evening?
Ты не почувствовал ничего странного в кофе, который сегодня у меня пил?
I stopped at a drive-in for a bottle of beer, the one I had wanted all along... only I wanted it worse now, to get rid of the sour taste of her iced tea... and everything that went with it.
Я заехал в кафе выпить пива, как хотел с самого начала. Теперь оно было ещё нужнее : избавиться от привкуса её чая и от всего прочего.
That's a matter of taste.
Дело вкуса.
It appears that your knight of the garter has excellent taste.
У вашего кавалера ордена Подвязки отменный вкус...
I'll arrange that you also see Dolores Moran. You have good taste.
Я постараюсь устроить тебе встречу с Долорес Моран, у тебя хороший вкус
That's all part of it... part of that bad taste.
Все это - часть этой безвкусицы.
That's a matter of taste.
Это дело вкуса.
Aye! But throwing it to the crocodile! That cursed beast liked the taste of me so well... he's followed me ever since, licking his chops... for the rest of me.
Да, но бросить её крокодилу, который распробовал меня, а теперь преследует, предвкушая всё остальное.
All these years, we've missed the taste of that wonderful fiish.
Все эти годы нам так не хватало вкуса этой восхитительной рыбки.
You've got swanky taste, honey. Rue Geoffroy... That's a nice area.
На улице Рупин намного лучше, почему вы обосновались на ул.Руа.
That depends on if your taste runs to crime.
Только если вас привлекает мир преступлений.
There's always that chance that one will do something that will leave everyone with a bad taste. This time, you couldn't ask for better.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
Lorenzo has distilled here a poison that doesn't show, once mixed with wine and it doesn't change the taste of it either.
Лоренцо приготовил новый яд. Вино от него не мутнеет и не меняет вкуса.
A fieldfare costs only 2 francs more that a thrush, though they taste differently.
Рябинник стоит на 2 франка дороже, чем дрозд. Но вкус у них разный.
But with me it's all in good taste. They know that I don't mind.
Вы со мной - это хороший вкус.
How'd you ever develop a taste for that awful stuff?
И Вы хотели бы полакомиться этим ужасным мороженым?
He has good taste, you must give him that.
В хорошем вкусе ему не откажешь. Из трех частей.
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification shall come into no true taste again but by the displanting of Cassio.
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
In those long years I didn't taste a single crumb of that happiness.
Все эти годы я не чувствовал a даже немного счастья.
That would be in bad taste.
Там это будет привлекать внимание.
Yes, Martha, now that you've had the bad taste to bring the matter up in the first place, when is the little bugger coming home?
Раз у тебя хватило глупости заговорить об этом, скажи, когда шельмец придет домой.
You taste them like that.
Ты покушай, вот так.
That his food has no taste, his wine no flavour? No.
Что ни у его еды, ни у вина нет ни вкуса, ни запаха?
That's just a small fore-taste of what'll happen to us if we don't move and quickly.
Это - маленькая демонстрация того, что произойдет с нами, если мы не пошевелимся.
All that is left for the blind is sound, smell, taste and our sense of touch.
Все что остается слепому - это звуки, запахи, вкус и осязание.
We ask that our efforts be worthy to produce simple food for our simple taste.
Мы просим, чтобы наши старания были вознаграждены простой пищей для нашего невзыскательного пропитания.
That's got a real nice taste to it.
И вправду, неплохо попробовать.
It's hard to believe that rattlesnake could taste so delicious.
Трудно поверить, что гремучие змеи такие вкусные. Вот.
I laugh at your idealism, at your metaphysics that allows you to use anything to transform an isolated temporal event to your taste.
Мне смешон ваш идеализм, ваша метафизика которая позволяет все, что угодно со временем подогнать под ваш вкус.
That's more your taste, eh?
Это тебе больше по вкусу, да?
Yes, Rhoda, that's very thoughtful of you, dear, but Mary and I have the same taste... good.
Рода, спасибо тебе, дорогая, за заботу, но у нас с Мэри одинаковый вкус... хороший.
that your wife has no taste?
Не правда ли, какие миленькие? Скажи после этого, что у меня нет вкуса.
- Where speeds that rider in a haste? - Perhaps of wine he had a taste.
Уж не лазутчик ли с доносом?
I'm not only less sure of my taste, but I can't recall on what criteria I based my judgment. What was that "something" that a woman had to have to attract me and that I could detect at first glance?
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
Henri! That's bad taste!
Анри, так нельзя шутить!
I'm just thinking that for being artificial they taste pretty good
Я просто подумал, что будучи искусственными они очень вкусные.
- Does it taste better that way?
- Taк вкycнee?
I'm grateful you say that but my interest about Krishna have completely vanished. as well as my taste for erudite conversation.
Сожалею, но у меня окончательно пропал интерес к Кришне, так же как и охота вести учёные разговоры.
That is a matter of taste.
Нет, это спорный вопрос.
I'd taste her baby pink lipstick And that's when I'd melt
Её сладкая помада. И волшебный голос.
If Madeleine was in our presence, by sight, by sound by taste, by smell, by touch well, then that is the real Madeleine, Madeleine in her entirety.
Сама Мадлен. Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
We will forget it. If Madeleine was in our presence, by sight, by sound by taste, by smell, by touch well, then that is the real Madeleine, Madeleine in her entirety.
Если присутствие Мадлен ощущалось зрительно, при помощи слуха, вкуса, обоняния, осязания, - значит, это и была Мадлен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]