English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ T ] / That's it for me

That's it for me traduction Russe

1,864 traduction parallèle
That's right, it was me who came looking for the General.
Да, я пришла сюда к генералу.
Well, that's it for me, gentlemen.
Ну, я пошёл, господа.
For me, it's more important that his murderers are punished.
Для меня куда важнее найти убийцу отца нежели вернуть его доброе имя.
At least, that's how it was for me.
По крайней мере, так было со мной.
I never used to use that word for that part of the body but, trust me, once a baby comes out of it, it's a vagina.
Раньше я этот орган по-другому называл, но как только оттуда вылез ребенок, это - вагина.
I hope it's okay for me to think that.
Надеюсь, это нормально, что я так подумал.
It seems that this image means something important to me, as if it's only a sign for something else.
ћне кажетс €, что это видение имеет особое значение дл € мен €. " то это Ч знак, указывающий на нечто большее.
Isn't it weird that our birthday is the same week, and then we're going to have a party, and it's just for me?
А странно, у нас дни рождения на одной неделе, а отмечаем мы только мой.
Do you think it's possible there's something I could say to this girl just some way I could tell her how I feel in a way that just would make her fall for me?
Ты думаешь, есть шанс, что я скажу что-то этой девушке, скажу, что чувствую к ней, а она ответит мне взаимностью? Как считаешь?
I know it's very uncharacteristic of me, but I just want you to know that it's probably taken me 60 years for me to really understand what's truly important, and that's you guys.
Знаю, это не слишком характерно для меня, но хочу чтобы вы знали : понадобилось почти 60 лет, чтобы я понял, что на самом деле важно. Это - все вы.
It's just that weekends are me-time for me.
Просто уик-энд - это время, которое только для меня.
And I wanna make you a promise today that if you send me back to Washington, D.C., for a fifth consecutive term I will let them know it's about America, Jesus and freedom.
Даю вам слово, если вы изберете меня на пятый срок, я не забуду Америку, Иисуса и свободу.
That's what it was like for me, too.
У меня всё примерно также...
That's it for me.
Все
For instance, if suddenly the tests you told me about show that it's gotten worse, how long will she have left?
Например... Если в ходе обследования, которое вы наметили, окажется, что ситуация ухудшилась, сколько ей останется жить?
Well, I have to say that it's finally time for me and the old battle axe to go our separate ways.
Должен признать, что наконец настал тот час, когда наши дороги со старым боевым орудием разойдутся.
And it's great that they gave me a deal for a second one, but that means I actually have to come up wi something to write about.
Здорово, что они предложили мне написать вторую, но это значит, что мне придется придумать, о чём писать.
It's really important for me that a performer's connected on an emotional level.
Для меня очень важно, что выступающий связан с песней на эмоциональном уровне.
It's kind of hard for me to be objective about that, you know?
Мне довольно тяжело оценивать его объективно, понимаешь?
Yeah, I've been holed up trying to figure out a concept for my new book, and it's great that they gave me a deal for a second one, but that means I-I actually have to come up
Да, я веду затворнический образ жизни, пытаясь определить концепцию для моей новой книги, и это круто, что они предоставили условия для написания второй.
I'm not gonna say that it's OK for you to take my patents away from me.
Я не собираюсь давать вам разрешение забрать у меня мои патенты.
But it seems to me that the national shareholding is valueless for the foreseeable future, so here's what I'm going to do.
Но мне кажется, что национальный пакет акций не имеет ценности в обозримом будущем, так что вот что я сделаю.
That's why it took so long for the real me to break through.
Вот почему ушло так много времени, чтобы я смог пробиться.
Yeah, you know, well, I just, I think it's difficult for her, and I'm not so sure that her friends and family would embrace me.
Да, знаешь, ну просто, я думаю это трудно для нее, и я не совсем уверен то, что ее друзья и семья примут меня.
That's why it was so easy for Isaac to manipulate me.
Вот почему Айзек так легко мной манипулировал.
Well, that's it for me.
Я закончил.
That's what I was doing, and he kicked me out for it.
Так я так и делал, а он меня за это выпер.
I've wanted to call you since that night at Scandals, and, look, it's taken me a while, but for the first time in my life, I'm trying to be honest about what I feel.
Я хотел позвонить тебе с той ночи в "Скандалах", и, смотри - это заняло время, но, впервые в моей жизни, я пытаюсь быть честным в своих чувствах.
And since the only way to get anything into your thick, dopey heads is to force you to sing about it, for this week's assignment, I want you to turn those songs into songs of empowerment that say, "You lay a hand on me, it's over."
"если единственна € возможность вбить что-то в ваши тупые, в € лые головы, это заставить вас спеть об этом, то в эту неделю € хочу, чтобы вы превратили эти песни в лозунг, говор € щий :" "ы подн € л руку на мен €, значит все кончено".
I'm not singing "Don't Rain on my Parade" because it's my go-to song and because it's impossible for me not to cry when I sing it, but because I have been belting out that song since I was two years old.
я буду петь "Don't Rain on my Parade", не потому что это мо € ведуща € песн € и это невозможно дл € мен € не плакать, когда € ее пою, но и еще потому что € голосила ее еще с двухлетнего возраста.
And it's not just for fellas like me that saw things in Korea.
И не только тем, кто видывал виды в Корее.
Well, let's pretend I'm not responsible for every single good thing that's ever happened to you, and you tell me the number or make one up and I'll beat it. - There's no number. - There's no number?
Давай сделаем вид, что все хорошее, что с тобой случалось - это не моя заслуга, ты мне назовешь цифру а я её побью нет цифры Нет цифры?
It's a chance to share so that if, for example, you're someone like me, you don't stuff yourself just to keep from telling your family your problems.
Вы можете поделиться чем-то, чтобы, например, как я, не заедать свое желание излить собственные проблемы на домашних.
It's hard for me to think of that house without him in it.
Мне тяжело думать, что в том доме его больше нет.
- I can torment that man and I'll do it, for all the times he's tormented me.
И я буду его изводить, в отместку за все то время, что он изводил меня.
I'm just not sure that it's the right path for me.
Просто я не уверена, что это то, что мне нужно.
You know it's not like that for me.
Для меня это другое.
It's just... we haven't really talked since that night and well... Jackson, can you, like, look at me for half la second?
Мы не говорили с той самой ночи и, Джексон, не мог бы ты уделить мне хоть полсекунды.
It's so great that Derek did this for me but sometimes parties like this, I feel like I have to be "on."
То, что Дерек сделал для меня, очень здорово, но иногда роли вроди этой... Я чувствую, что должна быть "на".
And I'll think it's because I've been such a crap father for so long that he feels he doesn't owe me anything.
И я думаю, это из-за того, что я был паршивым отцом так долго, что он чувствует, что ничего мне не должен.
As soon as Ryder hears about this, that's it for me ever
Как только Райдер об этом услышит, для меня с этой идеей навсегда покончено
Now, I know it's a bit of a fixer-upper. Could probably use a new coat of paint, a few spritzes of Febreze here and there. But you can't tell me that 5,000 is not a reasonable price for this beauty.
Я знаю, она слегка потрёпана, и что её не помешало бы покрасить и хорошенько попшикать освежителем, но ты не можешь не согласиться, что 5000 $ - разумная цена за такую красоту.
It's just that someone's looking for me, so- - you don't know or trust me yet.
Просто меня ищут, и... Ты не уверена, что мне можно верить.
All this evidence tells me one thing for certain... that you are being framed, and I think Regina's behind it.
Улики означают лишь одно : тебя подставили, и Регина приложила к этому руку.
Gold's taken it for her, and since she hasn't crushed it and killed me, that means she needs it for something far worse.
Голд забрал его для нее, и так как она не уничтожила его, не убила меня, это значит, что оно нужно ей для чего-то похуже.
Daniel tells me that her father worked for Conrad's company before he... yes, it was a horrible time.
Дэниел рассказал, что ее отец работал в компании Конрада перед тем, как он... Да, это было ужасное время.
It's a persona I retreat into that allows me to fight for the justice that needs fighting for.
Это персонаж, в который я превращаюсь, чтобы сражаться за справедливость, когда за неё нужно сражаться.
She said it was about dropping out of college, but that's no reason for her not to introduce me.
Она сказала, что бросила колледж, но это же не причина не знакомить нас.
Surely the great test of a democracy is its enduring ability to handle truth. That's not what it's about for me.
Безусловно, серьезным испытанием для демократии является необходимость постоянно смотреть в лицо правде.
Can't you see that you guys posting bail for me, it's a win-win for everyone?
Разве ты не понимаешь, что если ты внесешь залог, то все будут в выигрыше?
So I think it's time for me to accept that... you're just smarter than I am.
Думаю, пришло время признать, что... ты просто умнее меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]