That's it for now traduction Russe
791 traduction parallèle
When a kid owes me money, that makes me money. Now instead of paying a catcher 20 bucks, I got one for free. It's all profit.
Если кто-то мне должен, я на этом зарабатываю.
We'll talk about that later. For now, it's time to get down to business.
А теперь пора приступить к работе.
NOW, IT'S PERFECTLY SIMPLE FOR YOU TO BLOW THAT WHISTLE.
А теперь, вы можете свистеть.
Now that's for nothing, and it's only a sample.
Это только аванс... и только начало.
It certainly is, and it's much more than that, because now I can really work things out for that happy ending.
О, конечно, и даже больше. Я теперь смогу разработать все для счастливого финала.
Now that we've warmed up, it's time for serious business.
Сейчас, когда мы разогрелись, пора перейти к серьезным делам.
Well, I've always been for law and order, and now that it's in Nome, I don't wanna do anything to throw it off-stride.
Я всегда был за закон и порядок и не собираюсь его нарушать в Номе.
That's nothing for us to talk about now, is it?
Нам пока не о чем говорить.
But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too. Now he's afraid.
Но самое плохое, что ему было так трудно взять меня с собой... потому что из-за меня он тоже такой стал.
Supposing mary Meredith's spirit had been searching for Stella, And now that it's found her, it's found peace.
Думаю, что дух Мэри Мередит искал Стеллу,... и теперь когда она её нашла, она успокоилась.
Now that I'm here, I think perhaps it's wrong for me to come.
Я пришла, но, наверно, зря это сделала.
And as for the house of the crime- - that's what your house is called now- - let's not even talk about it!
А что касается дома преступления так теперь называется твой дом давай даже не будем говорить об этом!
- It's a little late for that now.
- Поздновато уже.
For example, when you were talking about Hell just now... it's not that I believe in it but I agree with you.
К примеру, когда вы только что говорили об аде... не то чтобы я в него верила, но я согласна с вами.
My dad made it for me, he used to craft nice stuff with the knife,... and now that the "Seagull" is gone, the rattle's all I've got left of him.
Это сделал мне мой отец, он делал хорошие вещи этим ножом А теперь когда "Чайки" уже нет - это всё что у меня осталось он него
It's strange that you acquiesce now... after resisting for so long.
После пяти лет, которые ты избегала такого варианта, ты хочешь согласиться?
We'd be glad, Captain, now that it's all over, if you came to our house for a drink.
Мы были бы рады, капитан, теперь, когда всё позади, чтобы вы зашли к нам выпить.
But you knew it was possible, and that now there's nothing else for you to do.
Но вы же знаете, что это возможно и что вам теперь ничего другого не остается.
That's it for now.
- Вот и всё на данный момент.
Listen, it's not that much fun even now, with all the research I have to do in preparation for this crossing. The stress is making me sick.
Послушай, дело ведь не в удовольствии, так много надо продумать и подготовить для этого путешествия, что я почти болен от стресса.
I know exactly what he was saying! To say that I had the house valued at half of what it should be, and that I'm now buying it for nothing it's likes saying that I'm... - A thief?
Я хорошо слышал, что он сказал - дом стоит в 2 раза дешевле.
You're useful for now, and that's it.
Ты мне нужен, и баста!
Well, I'm afraid it's too late for that now, sir.
Хорошо, но я боюсь, что уже слишком поздно, сэр.
It's a bit late for that now.
Опоздали уже.
And now, as I'm sure that somebody out there has said, it's time to pay for the soup.
А теперь, уверена, кто-то скажет, пора платить за суп.
That's what we thought at first, but it's been going on now for 10 days.
Сначала мы так и подумали, но это длится уже 10 дней.
Well, now, that may be so for you, but for my brother, it's different.
Возможно, для тебя это и так, но для моего брата, все иначе.
So it means that nothing can part you and me now. And for my initial rudeness, so to speak, I can even ask your forgiveness, that's what kind of a man I am.
ты мужик геройский, пролетарского поведения, значит мы с тобой друзья, а за свою первоначальную грубость я у тебя сейчас могу прощенья попросить.
Now, I guess it's ready for painting, huh? - Not till you've aged it a little. - How do I do that?
Мой фан-клуб хочет, чтобы я ответил на эти вопросы.
- No, that's about it for now.
- Нет, теперь, вроде, всё.
It's because right now nobody want to hear a scream... and because the people... on top want to keep the others from hearing it, for fear that they'd all... start screaming together!
- Все потому, что прямо сейчас никто не хочет слышать этого крика. И потому, что находящиеся у власти хотят продолжать удерживать других от желания услышать его - в страхе, что тогда все закричат вместе.
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
That's got to be covered before they can spin'em. Now it's been covered, they can all get in for a side bet.
Сейчас могут поставить все те, кто по сторонам.
Now, the most important thing is that it's illegal, because gas warfare's been outlawed for many years.
Самое важное - это то, что она незаконна, потому что химическая война объявлена вне закона много лет назад.
Now, would you run along and tell the director... that it's too late to try for my close-up.
А сейчас, сбегай на студию и скажи режиссеру... что сегодня уже поздно снимать мой крупный план.
From now on I want things tidy, and to achieve that, it's necessary for all of you to make an effort.
Я хочу, чтобы с этого момента все вещи были чистыми, и это означает, что вы трое должны внести свою долю в это и должны помогать.
For thirty-five years, I gave my body to customers, and I have no intention now of giving it to the doctors. And that's all. Promise me?
Тридцать пять лет я продавала свое тело клиентам, и у меня нет никакого желания отдавать его докторам.
Those who weep for their dead, it's not in 20 years, nor in a thousand that they hope to see them again, but right now.
Те, кто оплакивает смерть своих близких, хотели бы увидеть их снова не через 20 лет и не через тысячу, а прямо сейчас.
It's all wild and overgrown now. But for about- - for about five miles you'd think that... heaven just fell on the earth... in the form of gardenias.
Теперь там все заросло бурьяном и одичало, но когда идешь там, то где-то километров пять видишь такую красоту, что кажется... это небеса спустились на землю... в виде гардений.
It's a bit late for that now, isn't it?
Немножко поздно для этого, пожалуй.
it's true that, Gordana and I love each other for 5 years now.
Это правда, что мы с Горданой любим друг друга уже 5 лет.
I'm glad that comdrade Kole is here, he's our contributor for many years now, and he sopported our school so many times in it's strife to get modern so I would ask him to hand over this gift.
Я рада, что товарищ Коле присутствует здесь, поскольку он является нашим многолетним сотрудником, неоднократно поддержавшим модернизацию нашей школы, поэтому попрошу товарища Коле вручить этот скромный подарок.
Now I realise that it's possible for the rich to sin by coveting the privileges of the poor.
Теперь же я поняла, что богатому легко согрешить завистью к бедным.
For now, that's it.
На сегодня все.
It's been that way for months now.
Она в этом положении уже много месяцев.
If I have no regrets about today... it's because my ambitions now are all for you. I must admit to hoping that you'll follow in my footsteps in the Church.
И если я не жалею об итогах выборов, так это потому, что все надежды я возлагаю теперь на тебя.
TV : Now it's time for the traditional exchange of the shirts, and I remind, that...
" ¬ : ј теперь - традиционный обмен футболками, и € напоминаю, что...
[IN NORMAL VOICE] That's it for the Adrian Cron-Hour. I'm gonna take myself out of the driver's seat, but I'm gonna turn you over right now to Mr. Excitement.
Я же, Эдриан Кронауэр, покидаю место кресло пилота и передаю штурвал мистеру Ажиотаж.
Phone calls are not of paramount importance to you right now. It's that you're gonna spend ten years for impersonating a federal agent.
Тебя не телефонные звонки должны сейчас волновать, а то, что ты проведешь за решеткой 10 лет, потому что выдавал себя за агента ФБР.
Excuse me, sir, uh... but we've been running that spot now for over a month and... well, it's getting a hell of a response.
Простите сэр... не сочтите за наглость, но мы уже пару месяцев крутим это шоу, зрителям оно очень нравится.
It's now the third day that we are waiting for him.
Сами его третий день ждём.
that's it 18340
that's it then 72
that's it for me 50
that's it exactly 17
that's it for today 99
that's it right there 33
for now 2062
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it then 72
that's it for me 50
that's it exactly 17
that's it for today 99
that's it right there 33
for now 2062
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161