That is not what happened traduction Russe
112 traduction parallèle
That is not what happened.
Да всё было не так.
That is not what happened.
Ничего такого не было.
So whatever you're thinking, you just stop thinking it right now because that is not what happened.
И как бы ты себя ни накручивала, прекращай, потому что все было не так.
- That is not what happened.
- Это не то, что произошло.
- That is not what happened!
- Нет! Это неправда! - Знаешь что?
That is not what happened!
Всё было нет!
You don't own it anymore. That is not what happened to me.
Они забирают Вашу жизнь, она Вам больше не принадлежит.
- That is not what happened.
- Все было не так.
But that is not what happened.
Но всё было не так.
That is not what happened.
Всё было не так.
No. That is not what happened, all right?
Нет, это не то, что произошло, ладно?
No, that is not what happened.
Нет, это не то что произошло.
That is not what happened.
Не в этот раз.
No! That is not what happened.
Нет, всё было не так.
- That is not what happened!
- Все было совсем не так!
I know where you're going, and that is not what happened.
Я понимаю, куда ты клонишь, и это не то, о чём ты думаешь.
No, that is not what happened.
Нет, это не так.
That is not what happened you totally started crying and quit the game!
Все было не так! Ты расплакался и вышел из игры!
That is not what happened that night.
В тот вечер все было совсем не так.
.. because that is not what's happened.
потому что это не так.
And what I'm saying is I'm not gonna think of everything that happened.
И... я хочу сказать, что я не буду думать о всём том, что случилось.
I told you that what happened here is not my fault.
Я тебе сказала уже, что всё что тут произошло это не по моеё причине.
That's all you or anyone else your daughter is the rosetta stone for understanding what happened to the 4400, yet you both cling to the illusion that she's going to go to preschool, first communion, the prom... she's not communal property.
Это все, что ты и любой другой должен знать. Твоя дочь - ключ к пониманию того что произошло с 4400. Вы оба цепляетесь за иллюзию что ваша дочь пойдет в садик, потом в первый класс, потом...
I think you'll find people slightly wary of entering the jungle after what happened to the pregnant girl, not to mention whatever that thing is.
По-моему, люди боятся входить в джунгли после того, что случилось с беременной, не говоря уже об этом существе.
I should know what happened. So his grave is not empty. That this will bring well?
Но что мы можем сделать того, чтобы не омрачить память о наших любимых, Джон?
No, what I'll worry about instead is that Jeannie accidentally not say "Jesus" instead of "Geez," 'cause if that happened, the sky would fall down.
Нет, теперь я буду волноваться как бы Джинни случайно не сказала "Иисус" вместо "Иешуа", потому что если это произойдет, то небеса упадут на землю.
What You Are Afraid Of Is Not Remembering What Happened To You That Night.
Вы боитесь не воспоминаний о том дне.
But that's not what happened, is it?
Но случилось ведь не это, правда?
That is... not what happened.
Это... не то что произошло.
iKids, a lotof weird, random things have happened in my life, but that car accident is one of the few I'd call a miracle, not because of what happened, but because of what happened next.
Дети, много фантастических, непредсказуемых вещей произошло в моей жизни, но та автомобильная катастрофа - одна из немногих, которую я назвал бы чудом, не из-за того, что это случилось, а из-за того, что случилось после.
But do you understand that what happened to you is not your fault?
Но ты понимаешь, что это случилось не по твоей вине?
And I think what happened is, like many things in life, that are sometimes things that go unnoticed, do not really see, people begin to take readings, beyond sport
И я думаю, что то, как всё обернулось, так оно обычно в жизни и бывает. Зачастую это случайности, которых ты совсем не замечаешь. Люди вникают в то, что написано и начинают думать о чём-то большем, чем спорт.
This is not who I am and that's not what happened.
Это был не я, и всё было не так.
Well, let's figure out what you're gonna do next, Because I don't mean to be a downer, but, frankly, Getting kidnapped is not the only crappy thing That has happened to you recently and, I mean, You happen to be unemployed and in love with a guy who's,
Тогда давай решим, что ты будешь делать дальше, потому что я не хочу тебя расстраивать, но, честно говоря, похищение - не единственная дерьмовая вещь, произошедшая с тобой недавно, и, я хочу сказать, ты потеряла работу, и влюблена в парня, который,
Why not just say it's his fault and then we can all just forget about it. But, uh, the problem is, I have an eidetic memory, and that's not what happened.
Но загвоздка в том, что у меня эйдетическая память, и все было совсем не так.
And so what's happened is that because they've taught everybody that we are a democracy, which is not true, in 1913 they bring the Federal Reserve System into being.
И произошло вот что : они внушили всем, что у нас демократия, что совсем не так, и это позволило им в 1913 г. создать Федеральную резервную систему.
Our thankfulness at the escape of our army and so many men, whose loved ones have passed through an agonizing week must not blind us to the fact that what has happened in France and Belgium is a colossal military disaster.
Наши благодарности за спасение нашей армии и такого множества людей, которые прошли через мучительные недели, не должна заслонять от нас тот факт, что произошедшее во Франции и Бельгии является колоссальной военной катастрофой.
I mean, that may be true but something is happening to you and I don't know if it's what happened before, or It's not, not.
В смысле, может быть это правда, но... С тобой что-то происходит. - И я не знаю, то ли это, что было раньше или нет.
This is what I meant about not having to talk about things that happened ages ago.
Вот, что я имею ввиду, когда говорю, что мы не должны говорить о вещах, которые происходили кучу лет назад.
You know, it's not what happened to you that destroyed this team, is it? Oliver : It's what happened to her.
Ваша команда ведь развалилась не из-за тебя, а из-за того, что случилось с ней.
- And all of that may have some simple explanation, but the one thing that doesn't scan is that you're not concerned about me, about what could have happened to me.
- Да, всему этому можно было бы найти простое объяснение, если бы не одно "но", ты не переживаешь за меня, не волнуешься из-за того, что могло со мной случиться.
I don't know, but if that is the case, you should know, and if it's not, then we really should find out what happened, but regardless, the only way to find out is to... is to sit and talk.
Если это действительно так ты должна знать, а если нет Мы должны узнать, что действительно произошло, но не зависимо от всего, есть только один способ - сесть и поговорить
That's not what happened, is it, Peter?
Это было не так Питер?
Is that code for, "I'm still not going to tell you what happened in the mountains"?
Это завуалированное "Я все равно тебе не скажу, что произошло в горах?"
what happened in the tent stays between the two of us nothing happened in this tent listen, I know, that we had some trouble in our relationship but I've found a cure, this is not about you, you self-centered idiot
Только не говори, что тут было. — Тут ничего не было. — У нас были проблемы... но я знаю, как их решить...
Except that is not what actually happened.
Если не считать, что в действительности этого не случилось.
A nuclear war would probably obliterate us all if it happened... but that's not what you mean, is it?
Ядерная война вероятно уничтожит нас всех, если наступит, но это не то, что ты имеешь в виду, так ведь?
After all these years, the government is quietly building a case against Conrad and his role in the downing of that plane, not to mention what happened to David Clarke.
После всех этих лет, правительство спокойно строит козни Конраду и его роль во взрыве самолёта, не говоря о том, что случилось с Дэвидом Кларком.
She is not to blame for what happened in that car that night.
Она не виновата в том, что случилось тогда в машине.
And we have to admit there's at least a possibility that Little D is telling the truth, and given that, how do we not make the effort to find out what really happened?
И мы должны признать, что есть хотя бы вероятность того, что Маленький Ди говорит правду. И учитывая это, как мы можем не постараться выяснить, что произошло на самом деле?
Listen, I know you got your theories about what happened, but I just want you to know that if Wade Crewes is innocent, I'm not going to hide from that.
Слушайте, я знаю, что у вас есть кое-какие версии того, что произошло, но я просто хочу, чтобы вы знали - если Уэйд Круз невиновен, я не собираюсь скрывать это.