There's a reason for that traduction Russe
147 traduction parallèle
You just have to believe that it's right and there's a good reason for it... That God understands, sees, and does what's best...
Вы должны поверить, что так должно быть что на то есть воля Божия, что Бог все понимает, видит, и делает всё к лучшему,
If you realise what you're saying if there's a reason for you to tolerate such things and if you believe that things should carry on like this!
Если ты понимаешь, что говоришь... и если есть причина мириться с такими вещами... и если ты веришь этому, что все должно быть так!
- That's the reason we wear these, my lord - to warn the post-house of our arrival, and when we get there, a fresh horse is saddled and waiting, ready for the next three miles. - And you ride without rest until you reach your destination?
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
There's good military reason for remaining friendly with the Arab governments and none for loaning a reserve officer as military adviser to a pipsqueak nation that'll be blown off the map on May 15.
Нам нельзя ссориться с арабским правительством. Не может быть и речи ни о каком военном консультанте... для нации, которую хотят стереть с лица земли пятнадцатого мая.
- I'm sure there's a reason for that too.
- Я даже уверен, что у тебя есть причина здесь быть.
There's no reason for these to suspect that the seal on the map contains a radio tracking device.
У них нет никаких оснований подозревать, что печать на карте содержит отслеживающее радиоустройство.
There's a reason for that.
Наверное, они ей сильно были нужны.
There's a reason for that.
Смотрите.
Oh, there's a reason for that.
О, этому есть причина.
Well, there's a reason for that.
Да, но, понимаешь, оно...
There's gotta be a reason for that.
Не зря они нас поместили вместе.
Exactly. There's a reason for that.
- На то была причина.
But there's no reason for a young man like yourself to think that being either anxious or stressful is an untreatable situation.
Ну, во всяком случае, я не вижу причин что бы такой молодой человек, как вы думали, что стресс или какие-то другие волнительные ситуации это что-то безвыходное...
There's a reason for that.
Ќа это есть причина.
There's probably a very good reason for that.
Может быть для этого есть веская причина.
I know, but there's a reason for that.
Я знаю, но на это есть свои причины.
Well, I'm not a litigator and I don't work at the Justice Department and there's a reason for both of those things but I don't think it's hard to prove that the tobacco companies have lied since we already know they did.
Ну, я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина, по которой обе эти вещи правда....... но я не думаю, что так тяжело доказать что табачные кампании лгали с тех пор, как они узнали, что они это делают.
But I believe there's a reason for that as well.
Но я верю, что и этому есть объяснение.
If you're attracted to someone there's a reason for it... and you owe it to yourself to find out what that reason is.
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
There's a reason for that, OK?
Для этого была причина, ясно?
But there's a reason, there's a reason, there's a reason for this... There's a reason education sucks, and it's the same reason that will never, ever, ever, be fixed...
Ќо есть причина, есть причина, есть причина дл € этого... ≈ сть причина почему образование отстой, и эта та причина котора € никогда, никогда не будет исправлена.
There's a reason for that.
И здесь причина этого.
there's a reason people can't wait for christmas, and it has little to do with fily reunions... or curling u with a cup of eggnog... ? or receiving a present from that special someone.
Отчего люди с таким нетерпением ждут Рождества, оттого ли, что любящие семьи собираются за праздничным столом... веселятся за кружкой яичного коктейля... целуются под омеллой... или получают подарок от любимого.
no. ( panting ) well... there's a reason for that.
Нет Ну... на то есть причина.
There's a reason for that.
Для этого есть причина?
Lana, there's a reason for everything that has happened to me.
Лана, всему, что случилось со мной, если объяснение.
I mean, uh, you making gourmet wieners isn't exactly the reason why you joined the cia, and casey isn't a natural-born appliance salesman, and the whole kinda government-secrets-locked - in-my-brain thing, uh, that's, I'm sure, not really a boon for national security, so I'm hoping, I mean, I'm hoping that you'll tell me that there's a plan?
Я иммею ввиду, мм, ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м, это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
There " s a reason for that.
Ты забыла.
There's probably a reason for that.
- На то есть причина.
That's what I always say...? Hitting is that there for a reason, didn't it?
И как я всегда говорю, ничто не происходит просто так, всему есть причина.
If there is a reason for Valentino to stop one day, that's the reason- - That this is not a world made for him.
Если есть причина, по которой Валентино суждено когда-то уйти, то она заключается в том, что этот мир не для него.
Perhaps there's a reason for that.
Возможно есть какая-то причина...
There's a very good reason for that though.
ќднако на то была очень резонна € причина.
There's a very good reason for that.
" этому есть хороша € причина. ќднажды, мы проснемс € и узнаем, что у нас нет больше нефти.
There's a reason the original programmers clearly felt that it's a mistake - for us to contact the Final Five!
Программисты решил что было бы ошибкой, если вы с ними связаться.
Yeah, there's a reason for that... the Donaldsons.
Да, для этого есть причина... Дональдсоны.
There's a reason for all the bad things that have happened to me.
Всему плохому, что со мной случилось, есть причина.
And there's a reason for that.
Смешивание групп разновидностей, чтобы создать франкен - носорога
Well, maybe there's a good reason for that.
Ну, возможно для этого есть серьзное основание. О, да?
Yeah, there's a reason for that.
Да, на это есть причина.
There's a good reason for that.
На то есть веская причина.
Actually there's a really good reason for that. I have this high waist.
У меня есть веская причина – высокая талия.
And there's a good reason for that - - it's illegal.
И этому есть веская причина : это незаконно.
Not here. No, there's a very good reason for that though.
Ну, для этого есть очень хорошее объяснение
But even as a bad husband, you should be around. It's not really fair of you to give me this role of absent parent. Besides there's about to be certain times... when one parent or the other has to be away for whatever reason... and you can't blame me for that.
ты отводишь мне роль отсутствующего отца... тогда как один из родителей должен иногда отсутствовать по разным причинам ту не можешь жаловать на это.
- There's a reason for that.
Это правильно.
And there's a reason for that. Yeah.
Солнышко, и на то есть причины.
There's a reason for that.
На то есть причина.
There's no reason for me not to live a long, normal, full life the rest of the time, and that's what I'm going to do.
Нет причин, чтобы я не жил долгой, нормальной, полной жизнью в оставшееся время. И именно этим я буду заниматься.
There's a reason for that.
Была причина для этого.
I hope there's a good reason for this, given all that family's already had to suffer.
Я надеюсь, что есть веские основания для этого, учитывая все, что семье уже пришлось пережить.