There's no time for that traduction Russe
125 traduction parallèle
No, but there's plenty of time for that.
- Я думаю, еще рано об этом говорить.
- Surely, but that takes a little thinking over and there's no time for that now.
– Его нельзя отпускать. – Конечно, но надо подумать как быть, а времени нет.
Anyway, there's no time for worrying about that now.
- Так оно и было. В любом случае, разговор сейчас не об этом.
There's no time for that.
Для этого нет времени.
There's no time for that.
Нет времени. Мне нужны деньги.
There is no time for all of that, it's not the place either, so just cut it out...
Сейчас не время и не место для этих глупостей, так что прекратите...
There's no time for that.
На это нет времени,
There's no time for that.
У нас нет на это времени.
There's no time for that now.
Нет времени для этого.
No, there's no time for that now.
Нет, на это нет времени.
This happens only at very high temperatures, where particles move so fast that there's no time for electrical repulsion to act.
Это происходит лишь при очень высоких температурах, где частицы движутся так быстро, что электрическое отталкивание не успевает действовать.
There's not much thinking done, there's no time for that.
Тогда было не до того. Некогда.
Come on, there's no time for that!
На это нет времени!
There's no time for that.
Уже слишком поздно.
There's no time for that!
Нет, для этого нет времени!
You have to fly! Yeah, right! It's too heavy for me to move! Hang on! I'll stop this thing! Sonic! I'll have you out of there in no time! Oh no! Gotcha! Sonic, are you all right? Something's moving! It's a robot that looks exactly like Sonic! What does all this mean? What is that? It's pretty! Black Eggman's ghost! It's broken.
Взлетай! А, точно! Он слишком тяжёлый! Держитесь! Соник! Не беспокойся, я вытащу тебя оттуда! Поймал! Соник, ты цел? Там что-то шевелится! Этот робот выглядит в точности как Соник! Что всё это значит? Что это? Красиво! Это Призрак Тёмного Роботника! Просто разломалось на кусочки.
There's no time for that.
Нет времени.
There's no judgement here. I don't have time for that.
- Никакого осуждения, у меня нет на это времени.
There's no time for that!
Нет времени!
No, there's not enough time for that.
На это нет времени.
There's no time for that.
На это нет времени.
Well, there's no time for that.
На это нет тоже.
All right, I am willing to grant that there is a certain karmic appropriateness to seeing one's ex-boyfriend for the first time at a No Doubt concert.
Хорошо, попробую убедиться, что есть определенная кармическая предопределенность в том, чтобы впервые встретиться с бывшим на концерте "No Doubt".
Last time I checked, there's no reward for that.
Да, я тут проверял, награды за это не будет.
No, there's no time for that.
Нет, не успеть с лодкой!
There's no time for that!
Никаких приветов!
There's no time for that! Mama...
Сейчас нет времени!
When you w ork there's no time for that.
Когда работаешь, для этого нет времени.
Well, I turn into a human when I sleep, but there's no time for that now, is there?
Что ж, я превращаюсь в человека, когда сплю, но сейчас нет времени.
But, now there's no time for me to do that
Но сейчас не время мне делать это.
Well I'm doing Lindsay Lohan's makeup and she's off for the next three days there's no stunts being filmed during that time so Kim's free and Lee's on a "will notify" for the next four days.
- Я гримирую Линдси Лохан,.. ... она улетела на 3 дня. Трюки тоже снимать не будут, и Ким свободна.
There's no time for that.
Давай пойдем поговорим.
There's no time for that, man!
Для этого нет времени!
There's no time for that.
Нет времени на это.
Chris, there's no time for that.
Крис, на это нет времени.
There's no history of anyone who's been in that suit for such a long period of time.
Нет никаких записей о том, что кто-то провел в этом костюме столь же длительный период времени.
Ten people in there for 11 years and no one's come in and out in all that time?
Десят человек сидят там 11 лет и ни один ни разу не выходил?
One of the things I really like about it is that there's no guarantee when you sign up, that you're gonna be in there for a long time.
Что мне особенно нравится, так это то, что нет никакой гарантии, когда вы подписываете контракт, что вы собираетесь сниматься там долгое время.
Hey, man, there's no time for that.
Эй, для этого нет времени.
You get older, you start to feel your mortality, and you say, "There's no more time for dishonesty, " for subterfuge. "You say," I'm not that person. "
Ты стареешь, начинаешь чувствовать свою смертность и думаешь, что больше нет времени на обманы, на отговорки.
There's no time for that.
У нас на это нет времени.
No, there's no time for that.
Нет, на это нет времени.
I'd like to ask you things about her... personal things maybe I never knew, but there's no time for that...
ха гхека ма се яытгсы йапоиа пяацлата циа аутгм.
No, no, no, there's no time for that, Rush!
Нет, нет, нет, у нас нет на это времени, Раш!
There's no reason for me not to live a long, normal, full life the rest of the time, and that's what I'm going to do.
Нет причин, чтобы я не жил долгой, нормальной, полной жизнью в оставшееся время. И именно этим я буду заниматься.
Ah, team Mancini has no time for social lives well, when you're ah, team working with the top cardiologist in the country, there's a certain amount of abuse that comes with the territory.
У команды Манчини нет времени на личную жизнь. Когда ты работаешь в команде с лучшими кардиологами страны, есть некоторые злоупотребления с их стороны.
There's no time for that. You wait, And he could go into multisystem organ failure.
Если ждать, могут отказать органы.
There's no time for that.
Нет, нет. На это нет времени.
You're going to jail, you - - there's no time for that.
Ты сядешь за решетку, ты... На это нет времени.
There's no time for that, and too much at stake.
На это нет времени. Слишком многое стоит на кону.
"And now, every time I reach for that tether, " I know there's no one on the other end, " and I feel like I'm falling into nothingness.
И теперь, каждый раз когда я обращаюсь к этой связи я знаю, что на другом конце никого нет, и я чувствую, будто проваливаюсь в небытие.