There is no such thing traduction Russe
281 traduction parallèle
When our neighbor's child, Sam Wol was sold, I thought it was just some stranger's problem... I learned that there is no such thing as a "stranger's problem".
что это какое-то недоразумение... что это было сделано умышленно.
there is no such thing in what we call " life.
ничего подобного нет.
There is no such thing as a stick bloodhound.
Не бывает никаких палочных ищеек.
I beg your pardon, Sergeant. There is no such thing as shell shock.
Простите, сержант, я не понимаю, что это значит.
You realize there's a government directive stating that there is no such thing as a flying saucer?
Вы знаете, что есть директива правительства, о том, что летающих тарелок не существует?
There is no such thing.
Такого не существует.
I was and still am convinced that there is no such thing as a haunted house.
Я до сих пор убежден в том, что не существует домов с призраками.
There is no such thing as Macra!
Нет такой вещи как Макра!
And in this Reality I am caught in, there is no such thing as law
И в этой Реальности, в которую я попал, нет никаких законов.
There is no such thing as an ethical problem.
Не существует никакой нравственной проблемы.
He will soon learn, in America there is no such thing as relatives, eh?
Скоро он поймёт, что в Америке нет такого понятия, как родственники.
There is no such thing!
Так не бывает!
There is no such thing as love, Your Majesty!
Нету любви, Ваше Величество, нету!
There is no such thing as a sure thing.
- Нельзя быть уверенным до конца.
There is no such thing known to medical science.
В медицинской практике такой препарат еще не используется.
There is no such thing.
Ну, это не такое уж достижение.
There is no such thing as death.
Смерти не существует.
There is no such thing as "only" anymore.
Все "обычное" осталось позади.
Lord Over has issued a statement... which reminds citizens of Atlantis... that there is no such thing as a surface world... and rumors of the actual existence of aliens... are wrong, misleading... and counterproductive to the future... of our great city-state.
Лорд Овер издал заявление... в котором он напоминает гражданам Атлантиды... что никакого поверхностного мира не существует... а слухи о самом существовании пришельцев... ошибочны, вводят в заблуждение... и непродуктивны для будущего... нашего великого города-государства.
In my opinion, there is no such thing as a hopeless case.
На мой взгляд, не существует такого понятия, как безнадежный случай.
There is no such thing as natural beauty.
Естесвенной красоты не существует.
There is no such thing as the goddamn Brotherhood!
Знаете, она меня так опекает.
There is no such thing as death, life is only a dream and we are the imagination of ourselves Here's Tom with the weather. "
Смерти не существует Жизнь - это только сон, а мы - лишь своё воображение А вот Том с погодой "
- The Belgian philosopher himself Georges Tabineau once said to me- - he said, "Poirot, there is no such thing as an accident."
Однажды выдающийся бельгийский философ Жорж Каберно сказал мне : Пуаро, в мире нет ничего случайного.
What I'm saying, Mulder, is that there is no such thing as alien abduction.
Я говорю, Малдер, что это похищение вовсе не пришельцами.
- There is no such thing as an angel.
- Ангелов....... не существует.
There is no such thing as an ass.
Такой штуки, как задница, не существует.
Listen, there is no such thing as the dream commission, Stanley just made it all up.
Слушайте, нет никакой комиссии по снам. Стен все выдумал.
In reality... there is no such thing as clairvoyance.
На самом деле ясновидения не существует.
Welcome to the Good Boy Dog Obedience School where there is no such thing, no, as a bad dog.
Добро пожаловать в школу для собак "Молодец"... для которой нет плохих собак.
There is no such thing as an accident.
Такие вещи не случайны.
There is no such thing as faith And trust
" уже нет довери € и веры
All these childish stories There is no such thing as faith
¬ сем этим детским истори € м неттакой вещи как доверие
There is no such thing here
У меня её нет.
I HAVE TRIED A THROUGH Z. I'M AFRAID THERE IS NO SUCH THING AS AN INSTANT WEDDING.
Обзвонил от А до Z – боюсь, не существует такой вещи, как срочная свадьба.
There is no such thing as free space where Muad'dib rules.
Там, где правит Муад-диб, нет свободного космоса.
Sir, I think you need to go on TV... and convince the people that there is no such thing as a UFO.
- Сэр! Я думаю вам нужно выступить по ТиВи и убедить народ, что не существует НЛО.
That's why there is no such thing as death.
Посему нет такого понятия как смерть.
Two, there is no such thing as you and me.
Секрет второй : ни тебя, ни меня не существует.
THERE'S NO SUCH THING. THERE IS NOW.
Ну, это дело, которым ты занимаешься...
There is no such thing as accident. It is Fate - mis-named.
Нет, это не просто несчастный случай.
It turns out, with due respect, when all is said and done, that there's no such thing as you!
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади, - оказывается, это вас не существует!
No, but for the boys it is a thing to be seen the Corombonna Palace all lit up for a ball and one does not know how many such balls there will be in the future.
Но ради мальчиков! Это надо посмотреть - дворец Коромбона, освещённый для бала. Кто знает, много ли ещё будет таких балов.
There is no such thing as natural beauty.
- "Естесвенной красоты не существует."
There's no such thing as witchcraft, Kauich, and witches even less so. Is that clear?
Приворотов нет, Кауич, а колдуний тем более.
The first thing I'll tell you is, there's no such thing.
Ну, во-первых, я скажу Вам, что нет такой вещи.
There's no such thing as Kirby Enterprises, is there?
Похоже что Керби Интерпрайзис не существует.
There's no such thing, is there?
Такого же не может быть?
This is serious. No, it's not. Julie, both you and I know... that there's no such thing as a permanent record.
Да нет, Джули, и ты, и я знаем, что... характеристика - это фикция.
There is absolutely absolutely no such thing as... Now listen up.
Послушай.
IS THERE NO SUCH THING AS DECENCY LEFT?
Неужели вообще не осталось в мире порядочности?