To keep you safe traduction Russe
680 traduction parallèle
I would burn in hell to keep you safe.
Я согласен гореть в Аду, лишь бы ты была в безопасности.
It's my responsibility to keep you safe- - for the crew's sake, if not for your own.
Я отвечаю за вашу безопасность - если не ради вас, то ради экипажа.
Doctor, please, I'm just trying to keep you safe.
Доктор, прошу вас, я просто беспокоюсь о вашей безопасности.
I wanted to keep you safe but it turned out the other way around.
чтобы ты был в безопасности но получилось с точностью до наоборот.
I am sure we will be able to find you a prison to keep you safe for the rest of the war.
Уверен, мы подыщем тюрьму, куда вас можно надежно упрятать до конца войны.
- He just wanted to keep you safe.
- Он только хотел, чтобы ты была в безопасности.
- This is my job. - The pool? I'm just trying to keep you safe.
Но это моя работа, я пытаюсь обезопасить тебя.
Until we know exactly what happened, we'll take every precaution to keep you safe.
Пока мы не узнаем, в чем дело, нужно обеспечить вашу безопасность.
And it's my job to keep you safe.
И моя работа - охранять тебя.
I will do whatever is necessary to keep you safe.
Я сделаю то, что необходимо - запру на замок.
I'm trying to keep you safe.
И я пытаюсь вас оберегать.
Trying to keep you safe.
Пытался тебе помочь.
I've done some things that I am not proud of to keep you safe.
Я делал такое, чем не могу гордиться.
It's the only way to keep you safe.
Это единственный способ, чтобы уберечь тебя.
My first priority's to keep you safe.
Главное - держать вас в безопасности.
I was just trying to keep you safe.
- Я просто пытаюсь тебя уберечь.
To keep them safe You sacrificed ego and pride
И для их добра вы посвятили себя и свою гордость.
Will you take these to your room and keep them safe? I don't want to run the risk of them being missed. Hand them over!
Вот, заберите их, и спрячьте у себя в комнате, а то, не дай бог, пропадут.
Now, I want you to keep that grain safe.
Я хочу, чтобы вы охраняли зерно.
Keep him safe... and promise me... that if he should ever wish it, you'll send him back... because he belonged to me first.
Береги его,... пообещай мне,... что ты пришлешь его обратно, если он захочет,
I swear to God I'll keep you safe.
Клянycь Бoгoм, я тeбя зaщищy.
I had to keep your profits safe, but you had the key to the vault.
- Пока ты был в гамма-квадранте, нам надо было найти безопасное место для хранения прибыли, но ты забрал ключ от погреба с собой.
Dear God, we thank you for the life of your servant Johnny, and we ask to watch over him, and keep him safe in your everloving arms.
Да хранит господь душу раба твоего, Джонни, и да прибудет он под взором господа нашего, и да покоится с миром в объятиях господних.
This will keep you safe through the last part of your journey back to me,
Она сохранит вас в безопасности на обратном пути ко мне.
Let's go, Tails! Okay, Sonic! Black Eggman, you slowpoke! What? We know you can't keep up right now, so we'll just have to finish this game later. No way! This is bad! I didn't know that thing could fly! Sonic! Tails, grab onto me! We're safe! Don't think you're safe yet. Neither one of you can swim, so you'll both drown in the ocean below.
Побежали, Тейлс! Сделаем это, Соник! Роботник! Что? Знаешь, у нас есть неотлагаемые дела, Так что закончим эту игру позже, хорошо? О нееет! Бежим! Я не знал, что эта штука еще умеет летать! Соник! Тейлс, держись за меня! Это было близко! Не думайте, что вы в безопасности! Никто из вас не умеет плавать, так что вы оба утонете в океане! Я не умею плавать!
'To keep me safe.' Cinque... I need you to tell me how you got here.
Синке, ты должен рассказать мне, как ты сюда попал.
To keep you safe.
Он сохранит тебя от беды.
And I promise that I'll keep you safe and warm until you're ready to have them take you home.
И я обещаю что у меня вы будете в безопасности и в тепле пока не будете готовы ехать с ними домой.
I burst to tell you everything, but in the fierceness of my own battles, I told you only that which would inspire you and keep you safe.
Я разрывался, чтобы сказать тебе всё, но в жестокости моих собственных сражений, я говорил тебе только то, что будет вдохновлять тебя и обеспечит безопасность.
You're to pair with one of them, keep his ass safe.
Вы будете приставлены к одному из них и следить, чтобы его не убили.
That's because you don't know what it takes to raise a family, to keep it safe.
Потому что ты не знаешь, что такое растить детей и оберегать их.
God delivered you to me that I might keep you safe and lavish upon you the love I could never give my first children.
Бог привел меня к тебе, чтобы сохранить тебя... И одарить тебя всей любовью, которую я не смог отдать моим первым детям.
Ask them to keep it safe, if you please.
Попросите его сохранить, если можно.
The important thing is for you to believe in something because, I promise you that belief will keep you warm at night. And I want you to feel safe always.
Важно, чтобы ты верила во что-то, потому что, я обещаю тебе, эта вера будет согревать тебя ночью, и я хочу, чтобы ты всегда чувствовала себя в безопасности.
All I can promise you is that I will fight with every fiber of my being with every weapon in our arsenal and with every ounce of God's grace to keep us strong and free and safe.
Всё, что я могу вам пообещать, это сражаться каждой частицей своего существа любым оружием в нашем арсенале и каждой каплей Божьей благодати, чтобы поддерживать нас сильными и свободными и невредимыми.
I suppose there has to be some safe card if only to keep people like my collegue over there from having sex with you.
Я полагаю, нужна какая-то охрана, чтобы остановить таких, как мой коллега, от занятий сексом с вами.
[Horn Blares] - I sent him to your house to keep you safe.
- Я отправил его к тебе, чтобы защитить тебя.
We think you had a clot, but it resolved on its own. So, we're gonna keep you overnight to be safe, and you can go back home tomorrow... or back to work.
Мы полагаем, что у вас был тромб, но он рассосался самостоятельно, поэтому мы оставим вас на ночь, чтобы быть уверенными, а завтра вы сможете вернуться домой.
But even when you two weren't talking he used to swing by Stanford whenever he could. Keep an eye on you. Make sure you were safe.
Но даже когда вы двое не разговаривали друг с другом, он сворачивал в Стенфорд при первой возможности, присмотреть за тобой, убедиться, что ты в безопасности.
Look, you're paying me good money to keep everybody safe.
Слушайте, вы платите мне хорошие деньги, чтобы я заботился о вашей безопасности.
You know, like it's my job to keep him safe.
Это вроде как моя работа - заботиться о его безопасности.
you've got to keep your mother safe.
Тебе надо заботиться о матери.
you've got to keep the whole world safe.
Надо заботиться обо всём мире.
But to be safe, I want to keep you here overnight for observation, all right?
Но чтобы убедиться, я оставлю вас на ночь для наблюдения.
When you gave her up, we promised to take care of her, to keep her safe, but I-I can't protect her from this.
Когда вы бросили её, мы обещали заботится о ней, держать её в безопасности, но я... я не могу защитить её от этого.
Now, I want you guys to be safe, be responsible, use redundant forms of birth control, but mainly, just keep it down, because I'm gonna be back there trying to piss blood in peace.
И хочу, чтобы вы ребята, были осторожными, ответственными, использовали средства предупреждения беременности, но, главное, нешумели, потому, что мне хочется поссать кровью, В тишине и покое.
You and Sokka have to go with Aang somewhere safe it's the only way to keep hope alive.
Вы с Соккой должны спрятать Аанга где-нибудь в безопасном месте Это единственный путь сохранить надежду.
Did you - did you put it in here to keep it safe?
Ты его закрыла, чтоб не повредить?
All you need to do to keep your family safe, to keep us all safe, is just tell the truth!
Всё, что нужно, чтобы защитить семью, да и всех нас, - просто сказать правду!
I always tried to protect you. Keep you safe.
Я всегда старался защитить тебя заботиться о твоей безопасности.
No, you're the man we gave her to, to look after, to keep safe, a job you haven't done particularly well.
Нет, мы отдали её под Вашу опеку, чтобы уберечь её. Но Вы с этим не очень справились.