To love and to cherish traduction Russe
117 traduction parallèle
To love and to cherish. To love and to cherish.
Любить и уважать.
To love and to cherish till death us do part.
Любить и оберегать её, пока смерть не разлучит нас.
To love and to cherish till death do- - Us do part.
Любить и оберегать её, пока смерть не разлучит нас.
To love and to cherish till death us do part.
Любить и оберегать его, пока смерть не разлучит нас.
For richer and for poorer, for better and for worse, in sickness and in health, to love and to cherish till death us do part.
Для тех, кто побогаче, и для тех, кто победнее, для тех, кто получше, и для тех, кто похуже, в боли и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас.
To love and to cherish
Любить и ценить
Do you, Douglas Milford, take this woman to be your wife to love and to cherish, for as long as you both shall live?
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
– To love and to cherish...
- Любить и заботиться о нём..
Do you, Leo, take Sarah to be your wife... to have and to hold from this day forward... for better, for worse... for richer, for poorer... to love and to cherish?
Лео, согласен ли ты взять в жёны Сару? Делить с ней радость и горе нищету и богатство отныне и до смертного часа любить и беречь.
Julien Antoine Janvier to love and to cherish, till death you do part?
Жульена Антуана Дженвиера, любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Christelle Louise Bouchard to love and to cherish, till death you do part?
Кристину Луиз Бучард любить и лелеять пока смерть не разлучит вас?
... to have and to hold, to love and to cherish.
Любить и в горе и в радости...
To love and to cherish from this day forward... until death do you part?
Чтобы любить и заботиться о ней с этого дня, пока смерть не разлучит вас?
to love and to cherish from this day forward until death do you part?
Чтобы любить и заботиться о нем с этого дня, пока смерть не разлучит вас?
To love and to cherish.
Любить и почитать.
To have and to hold to love and to cherish to blah, blah, blah, blah, blah, until death do you part.
Владеть и держать, любить и лелять, бла-бла-бла... пока смерть не разлучит вас.
" To love and to cherish.
" Чтобы любить и заботиться.
William, do you take Constance to be your lawful wife... to have and to hold, in sickness and in health... to love, honor, and cherish...
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
Do you promise to love one another... and cherish as long as you may live?
Обещаете ли вы беречь и любить друг друга всю свою жизнь?
"to love, cherish and keep forever till death do you part?"
пока смерть не разлучит вас? "
Didn't you promise to love and cherish me?
Разве ты не обещала любить и лелеять меня?
- to love, honor, and cherish henceforth?
- любить, уважать, и заботиться впредь?
- to love, honor, and cherish henceforth?
-... любить, уважать и заботиться впредь?
And in the ceremony, when you swore to love, honor and cherish your husband, - that too was a lie? - Yes.
И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
Five years ago today... we promised to love, honor, and cherish each other... and you were so nervous... you put the ring on the minister's finger.
Пять лет назад... мы клялись любить, чтить и заботиться друг о друге,.. и ты так нервничал,.. что надел кольцо на палец священнику.
Do you Eric V onk, take Olga Staples as your wife to love and to hold and to cherish her for as long as you both shall live?
- Берете ли вы Эрик Вонк Ольгу Стаплс в жены любить и заботиться пока смерть не разлучит вас?
"... to love and cherish for better or for worse. "
в нужде и радости,
"... as my lawfully wedded husband... " "... to love and cherish for better or for worse. "
в мужья, чтобы любить в нужде и радости,
Bart, I read about what happens to kids... whose parents no longer love and cherish each other.
Барт, я читала, что происходит с детьми... родители которых разводятся.
I promise to love her and I promise to cherish her...
Обещаю любить её... лелеять её...
Rita Robbins, do you take Ernest T. Bilko to love, honor and cherish, for richer or poorer, in sickness and health...
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
I believe we were put here to love and cherish one another.
Мне кажется, мы пришли на землю, чтобы любить и оберегать друг друга.
Kasidy, do you accept this man as your husband, to love and cherish above all others, until death separates you?
Кэсиди, принимаешь ли ты этого человека в мужья, чтобы любить и заботиться о нем больше чем об остальных, пока смерть не разлучит вас?
Benjamin, do you accept this woman as your wife, to love and cherish above all others, until death separates you?
Бенджамин, принимаешь ли ты эту женщину в жены, чтобы любить и заботиться о ней больше чем об остальных, пока смерть не разлучит вас?
Steward of the King's Music, to love, cherish and support him till death do you part?
... королевским музыкантом, чтобы любить, лелеять и поддерживать его,.. ... пока смерть не разлучит вас? Жан-Батист Люлли!
Do you, Jack Withrowe... take this woman to be your lawful wedded wife... to love her, honor her, and cherish her... until death do you part?
Вы, Джек Уилтроу, берете эту женщину в свои законные жены? И обязуетесь любить и уважать ее, пока смерть не разлучит вас?
And do you, Jane helstrom... take this man to be your lawful wedded husband... to love, honor, and to cherish him... until death do you part?
А вы, Джейн Хэлстрем, берете этого мужчину в свои законные мужья? И обязуетесь любить и уважать его, пока смерть не разлучит вас?
But Mary Clapp's wedding vows went to Eric Bennett to love and cherish and be faithful to him.
Но Мэри Клэпп давала брачную клятву Эрику Беннету в том, чтобы любить и заботиться о нем, быть ему верной женой.
To love, honor and cherish him, forevermore?
Чтобы любить, почитать и лелеять его на веки вечные?
You will cherish and love each other for the rest of your lives. Which could be the next 28 minutes, so get to loving and cherishing.
Вы будете жить долго и счастливо до конца своих дней, а осталось вам жить и радоваться 28 минут.
Marie Madeleine Joseph Suzanne Carignan do you take Xavier Thomas Maillard as your lawful wedded husband and promise to love cherish and obey him before God?
Мари Мадлен Жозеф Сюзанна Кариньян,... согласны ли вы взять в законные мужья Ксавье Тома Мэйяра. Обещаете ли перед Богом исполнять супружеский долг... с почтением и послушанием?
"... vow to love, cherish and protect... "
"Клянусь любить, заботиться и защищать..."
"... vow to love, cherish and protect... "
Клянусь любить, заботиться и защищать...
"... vow to love, cherish and obey... "
"Клянусь любить, заботиться и быть послушной женою..."
"... vow to love, cherish and obey... "
Клянусь любить, заботиться и быть послушной женою...
And do you, Theresa Scott, take Jonathan Davenport to love, honor, and cherish for better or worse, richer or poorer, in sickness and in health until death do you part?
А вы, Тереза Скотт, берете Джонатана в законные мужья, чтобы любить и почитать его, в радости и в горе, богатстве и бедности, болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас? Беру.
I swear to love and cherish you every moment of every day of my life?
Ну и что я должна говорить? Я клянусь любить тебя и беречь каждую минуту каждого дня моей жизни?
But let me tell you, if you didn't, if you couldn't be with the person that you love, I guarantee that hearing him promise to love you and honor you and cherish you, no matter what, it would be pretty much all you could think about.
Но позвольте сказать вам, если вы не сможете... быть с тем, кого любите, обещаю вам, всю жизнь вы будете мечтать о том, чтобы... услышать, как он обещает уважать и любить тебя... что бы ни случилось... несмотря ни на что.
To love and cherish till death do us part.
Любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас.
Do you promise to love him, honor and cherish him for better or for worse, in sickness and in health for as long as you both shall live?
Обещаешь ли ты любить его, уважать и почитать его, в горе и в радости, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Do you promise to cherish, honor and love her, for better or for worse, in sickness and in health for as long as you both shall live?
Обещаешь ли ты любить ее, ценить и уважать, в горе и в радости, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?