English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ T ] / Tragic

Tragic traduction Russe

2,079 traduction parallèle
I refuse to believe that your luck with women is that tragic.
я отказываюсь верить, что тебе настолько не везет с женщинами
So beautiful and tragic.
Такая красивая и несчастная.
I led your tragic band of misfits to a victory at nationals. I defeated my Nubian nemesis. And of course the Cherrios welcomed me back with open arms.
Я привела вашу жалкую компанию неудачников к победе на Национальных, разбила моих несмышлёных врагов, и, конечно, группа поддержки встретила меня с распростёртыми объятиями.
The tragic death of bride-to-be Chailey Morris on Tuesday is now considered not to be an accident.
Трагическая смерть новобрачной Шейли Моррис во вторник в настоящее время не рассматривается как несчастный случай.
It's tragic.
Трагично.
"Matters stateside have taken a tragic turn " as this year's gourd crop has fallen prey "to a rather unexpected infestation of saltmarsh cutworms."
Дела в Авмерике усугубились тем, что урожай тыквы пал жертвой внезапоного налёта совки солончаковой.
This is... A tragic day for all of us.
Это... трагический день для всех нас.
So I would like to take this time to apologize to all those who lost loved ones in this tragic event, including the families of the crew, and of captain Lori Mackelson, who fought so valiantly until the end to prevent this terrible tragedy.
Я бы хотел извиниться перед всеми, кто потерял любимых в этом трагическом происшествии, включая семьи экипажа и капитана Лори Макельсон, которая боролась до последнего, чтобы предотвратить эту ужасную трагедию. Спасибо.
The death of a child is- - it's always a tragic event, man, it always is.
Смерть ребенка - это всегда трагическое событие.
Just to let you know, this afternoon there'll be a memorial service for Grace Blood, who tragically died as the result of a tragic accident.
Просто, чтобы вы знали, во второй половине дня там будет поминальная служба для Грейс Блад, которая трагически погибла в результате ужасной аварии.
It's tragic.
Это невероятно грустно.
So I repressed my tragic past rather than confront my shortcomings.
Выходит, я подавлял в себе печальное прошлое вместо преодоления своих недостатков.
Tragic.
Трагично.
It's so tragic.
Такая трагедия.
Oh, this is tragic.
Что за несчастье!
But he's a Fitzroy tragic.
Но он с ума сходит по команде Фицрой.
This is tragic and...
Это трагедия и я...
Tragic as it is.
Трагедия есть трагедия.
Sounds like a tragic accident to me.
А по-моему, это просто трагический несчастный случай.
It is all so tragic.
Так трагично.
A tragic yet totally avoidable accident.
Ужасная авария, но её вполне можно было избежать.
Because a Cd of the "Tragic Overture" was sent to the police this morning.
Потому что сегодня утром в полицию прислали диск с "Трагической увертюрой".
He loved Wagner, especially the "Tragic Overture." It's him.
Он любил Вагнера, в особенности, "Трагическую увертюру". Это он.
Well, for the record, a CD was not sent to the police this morning, and the "Tragic Overture" was written by Brahms, not Wagner, so luckily, I guess it's not your cousin.
И, к вашему сведению, в полицию не присылали никакого диска, а "Трагическую увертюру" написал Брамс, а не Вагнер, так что, по счастью, полагаю, это не ваш двоюродный брат.
But... it's absolutely tragic... but there's been no arrest made. And IIB has not given us any word.
Но... это ужасная трагедия, что так и не произведены аресты и ОВР не дало никакого ответа.
We agreed that something tragic should happen to her.
Мы договорились, что с ней должна произойти трагедия.
Now abduction is tragic.
А чем похищение не трагедия?
It seems quite the tragic ailment has befallen our young friend.
Кажется, нашего юного друга постигла ужасная болезнь.
The Crown understands the wider context surrounding this tragic death, and we are prepared to accept the psychiatric report's finding that defendant's state of mind was substantially impaired.
Верховный суд воспринимает эту трагическую смерть в более широком контексте, и мы готовы принять результаты психиатрической экпертизы о том, что психическое состояние ответчицы было существенно нарушено.
It's just absurdly tragic.
Какая-то абсурдная трагедия.
Don't you think that's tragic?
Тебе это не кажется трагичным?
Tragic was the way Adam followed her dark highness around like a puppy dog.
Трагично было то, как Адам таскался повсюду за её тёмным высочеством, словно верный пёсик.
It's tragic.
Это трагично!
Tragic is not asking for 20.
Трагично - это не попросить двадцатку.
It would be nice to have a regular romance problems, not the epic, tragic kind.
Было бы неплохо иметь заурядные романтические проблемы, а не что-то эпично-трагичное.
In other news, two schoolgirls face charges of manslaughter after a tragic accident whilst shooting a short film.
К другим новостям, Две школьницы обвинены в непредумышленном убийстве после трагического несчастного случая во время съёмки короткометражки.
Obviously this is a tragic event, and I'm still processing the information.
Очевидно, что это трагическое событие, и я всё ещё перевариваю информацию.
A tragic example of everything gone wrong in the legal profession.
Трагический пример того, куда катится юриспруденция.
Terribly tragic. Rather put me off the whole thing.
Это немного оттолкнуло меня от таких вещей.
Tragic accident.
Трагическая случайность.
A man has died in tragic and complicated circumstances.
Человек умер при трагических и сложных обстоятельствах.
You know, I think this government has behaved appallingly in the tragic case of this nurse that has died.
Вы знаете, я думаю, что правительство ведет себя ужасающе, как в случае того погибшего медработника.
And the tragic events that lead to the death of Mr, er, a missed and valued member of society, are now going to have to come under scrutiny.
И эти трагические события, приведшие к смерти мистера, эм, ценного и незаменимого члена общества, сейчас должны подвергнуться тщательному изучению.
I believe that this government should be attacked for its involvement in the tragic death of Mr Tickel.
Я верю, что правительство должно быть наказано за то, что повлекло за собой трагическую смерть мистера Тикела.
Fitz is a sucker for a tragic love story.
Фитц притягивает трагические любовные истории.
Every premature death is tragic, Mr. Palmer.
Каждая преждевременная смерть трагедия, мистер Палмер.
Still, being a divorcee isn't nearly as tragic as being widowed.
Все таки, быть в разводе почти так же трагично, как овдоветь.
Aren't you a tragic hero or what?
Ты типа трагический герой или что?
Why is that whenever anything tragic happens, all people wanna do is talk about food?
Почему, когда происходит что-то трагическое, все люди ведут разговор о еде?
You play the tragic card.
Разыграй трагичную карту.
How tragic.
Как жаль.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]