Très traduction Russe
116 traduction parallèle
La plus belle Katharine du monde, mon très cher et devin déesse?
{ Прекраснейшая из Екатерин в мире, моя милая и божественная богиня? }
Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur.
{ Увольте, прошу вас, великий государь. }
Very good. Très bien.
Очень хорошо.
Très bien, Your Highness.
Замечательно, Ваше Высочество
Ce soir, comme tous les autres soirs d'ailleurs, vous savez très bien... qui ici au Black Sheep Club, I'attraction, c'est vous!
Бона сера, синьоры и синьорины. Сегодня мы с удовольствием будем вас развлекать в нашем клубе "Черная овца"!
- Mais c'est très urgent.
- Занято. - Мне нужно срочно!
Enthusiasm is très passé?
Энтузиазм - эс трей пассе ( фр )?
Henry, listen to this... 'Dear Mummy...' 'The flight was fine'and Paris is très belle'.
- Только послушай, Генри. " Дорогая мама, полет прошел отлично.
Vous le savez très bien, vous lui avez fourni son billet!
- Как это кто? .. Вы сами дали ей билет.
- Très bien, merci.
- Как дела? - Спасибо, отлично.
Très exclusive.
О, шикарно, правда? Шарман... Разве это не мило, Энди?
I will also not be saying any cute things, like moi, and I will not use the French adverb très to modify any English adjectives, such as très awesome, très narly, très fabut, très intense,
Я не собираюсь говорить никакой забавной чепухи вроде, "moi?" ( "я" - на французском ) И я не буду использовать французкое наречие "trеs" ( "очень, совсем" ) чтобы видоизменять английские прилагательные! Как например "trеs офигенно", "trеs упрямый", "trеs fabu" или "trеs невидно!"
or très out of sight. I will not say concept when I mean idea.
Я не буду заменять словом "концепция" слово "идея!"
There's a train at 5 : 00. Très bien.
- Извините, это наша оплошность.
- Très bien.
- Очень хорошо.
Très bien, très bien, monsieur. Faites moi confiance.
Хорошо-хорошо-хорошо, мсье, доверьтесь мне.
- Je dois aller à la police. C'est très important. Très vite.
Мне нужно на улицу Кис, это очень важно, побыстрее.
Très bien.
( фр ) Отлично.
C'est très bien.
Очень хорошо ".
'Oui, c'est très bien.'
[Фр.] : М, клей, очень хорошо.
Ils sont très generous, n'est-ce pas?
Они очень щедры, не так ли?
You'll be très jolie and so smart
Наряды и песни в ночи,
Niles, you look très élégant.
После всего этого вина и славной трапезы я чуть брюки не порвал. Найлс, вы просто восхитительны.
Très bien, Mr. Poirot.
Очень хорошо, месье Пуаро.
I see that you are playing the "Murder Game". Alors, très bien.
Вижу, вы играете в расследование убийства.
But, Mademoiselle, you have enough intelligence to know that if there would be no fingerprints in the revolver, other than Madame Christow's, other than Madame Christow's, it would be très remarcable. We now know that the revover that was dropped into the pool Because you were all shooting with the revolver the day before.
Мадемуазель, Вы умная девушка и должны были понимать что если бы на револьвере отсутствовали другие отпечатки, помимо мадам Кристоу это вызвало бы подозрение.
You travaillé with très known actors, you have any stories, anecdotes of...
Принесите артисту суп. Томатный. И вивариум.
Vous avez travaillé avec des acteurs très connus, vous avez des histoires, des anectodes...
ОК. Вы работали с очень известными актерами, знаете какие-нибудь забавные истории, анекдоты?
But you get used to everything ça à, à the end. It's easy très.
Ко всему этому привыкаешь.
This is a dangerous idée très très.
А это очень и очень опасная идея.
And be careful à itself très is boring, à be careful what you eat, eat cabbage and stuff, nobody wants to ça.
А ухаживать за собой довольно скучно. Нужно есть все эти полезные вещи, которые выращивают. Никто не хочет эту хрень.
This is très étrange, when même, it is measured with the number of tricks that you détruisent.
Довольно странно, потому что граница ваших возможностей зависит от того, насколько вы ограничены.
They are plutôt direct a bit like prison guards who say : " You have été très stupid last night.
Оно достаточно простое, как например, тюремные надзиратели приходит такое и говорит : " Вчера ты был таким придурком.
La vodka, c'est très traitre.
А водка очень, очень подлая.
You have to really Attention très ça.
И вы должны быть очень, очень осторожны с ним.
It's a phénomène très Irish and même England in a lot of places, lighthouses, marine bars...
"это типичное ирландское явление"... Но люди так делают в Великобритании и повсюду. В Скандинавии, на маяках, пьющие много.
You're getting old a bit, you can have après children, très quickly you become responsible, I guess.
А когда вы становитесь старше, может быть, появляются дети и тогда вы становитесь более ответственным, я полагаю.
Because the kids are très chouchoutés.
Дети добавляют очень, очень много сентиментов в жизнь.
" Julie is happy très école in the village, in the forêt,
"Джулия очень счастлива в местной школе в Литл Гроув,..."
And I feel très très old...
И он заставил меня почувствовать себя очень, очень старым.
In this bar, a young girl très beauty who served me, she had jewelry and facial whole thing, loops, pious, and crucifixion nails, même its vêtements m'intimidated, marqué his T-shirt :
В этом баре была милая, очень милая молодая особа, которая обслуживала стол. У нее были все эти старомодные украшения. Острые серьги, знак Весов, распятый Иисус и т.д.
"c'était très difficult I désolé."
"Это было очень, очень тяжело. Очень, очень сожалею."
I'm not très policy.
Я не очень интересуюсь политикой.
This is très aggressive dès the début, thou kindles and you as :
Это очень агрессивно, с самого начала. Знаете, включаете и слышите...
Très intéressant, as they say on the Left Bank.
Очень интересно... как говорят на левом берегу.
C'est très jolie, n'est-ce pas?
Странно, правда?
Il faudrait revenir nous voir au printemps. C'est très joli ici.
Я надеюсь, вы хорошо спали, мадам.
Ah, c'est très élégant.
Вы так элегантны.
Très bien, Hastings.
Очень хорошо, Гастингс.
très It's aggressive.
Очень агрессивный.
à côté When I pass them, ça I do now, I pick my clés... très I feel old.
Это заставляет чувствовать себя таким старым.