Umbrella traduction Russe
999 traduction parallèle
LOOK! THERE SHE IS, WRAPPED AROUND MY UMBRELLA BUT STILL SMILING.
Она здесь, обёрнута вокруг моего зонта, но всё ещё улыбается.
NO USE BREAKING MY UMBRELLA.
Только незачем ломать мой зонт.
YOU KNOW, THAT'S WHY I DIDN'T WANT YOU TO BREAK MY UMBRELLA.
Знаете, почему я не хотел, чтобы вы ломали мой зонтик.
HA HA! "DON'T BREAK MY UMBRELLA," HUH?
"Не ломайте мой зонт", а?
In real life, I'm a rainmaker with the umbrella concessions.
В реальной жизни я - заклинатель дождя, продающий зонтики.
I loved the coming and going... picking up an umbrella... giving a smoker a light just in time... indicating the clock to a man without a watch... going... coming... going up... coming down... opening the door 50 times...
Я любил перебегать от места к месту. Подхватывать зонтик предлагать огонь, желающему закурить указывать на часы человеку без часов. Туда...
Wait here, I'll go fetch an umbrella for you.
Жди здесь, пойду возьму для тебя зонт.
Who needs an umbrella?
Да кому он нужен?
I'll get that umbrella, wait here.
Сейчас возьму зонт, подожди.
No umbrella?
Зонта нет?
I borrowed an umbrella from Sagami-ya last night.
Я позаимствовал зонтик Сагами прошлой ночью.
lsuke, don't forget to return the umbrella.
Исуке, не забудь вернуть зонт.
- You always carry an umbrella, Bruce?
- Вы всегда таскаете зонт?
If the sheriff had unrolled a red carpet and loaned Williams an umbrella, it couldn't have been more ideal.
Для полной реконструкции не хватало дождя и зонтика у Уильямса.
They always have glasses, galoshes and an umbrella!
Они всегда в очках, font color - "# e1e1e1" галошах и с зонтиком!
Your umbrella's in the corner there.
Я дам тебе плащ. Там в углу.
Will you tell him I broke the umbrella stand?
Ты ему скажешь, что я сломал подставку для зонтиков?
I bring Raoul a new umbrella stand, and some coal for Albert.
Я принес Раулю новую подставку для зонтиков, и немного угля для Альберта.
- Just pop them in the umbrella stand.
Запихните их в подставку для зонтиков.
In case anything happens, jump out, pull this cord, a big umbrella thing opens up and you float to earth like you were lying on a cloud.
Если что-то случится - выпрыгиваешь, дергаешь этот шнур, открывается большой зонтик. И плывешь к земле, будто лежишь на облачке.
I pulled the old umbrella and I'm lucky enough to be alive to tell the tale.
Я раскрыл купол и... оказался достаточно везучим, чтобы рассказать об этом.
- so I thought I should have my umbrella.
- Пожалуй, я возьму зонтик.
When her husband died, she sent me his umbrella... his long flannel underwear, and his moustache cup.
Когда умер ее муж, она прислала мне его зонтик, фланелевые штаны и бритвенный прибор.
A little guy. Old. Got a grip and an umbrella.
Невысокий, пожилой, у него саквояж и зонтик.
No money, no cab, no umbrella, no shelter, no nothing!
Ни денег, ни извозчика, ни зонта, ни крыши над головой.
If you gave her a nice umbrella?
Может подарить ему зонтик?
- Where did I leave my umbrella?
- Где же я оставил зонтик...
- Oh, my umbrella.
А вот и зонтик.
Never open an umbrella before you go out. Now, don't forget that.
Открывать зонтик дома - к несчастью.
Isn't it enough you leave us roofs with holes? We sleep with an umbrella!
Вам мало того, что вы оставили нас с дырявыми крышами и мы спим под зонтами?
In that case, perhaps I might be permitted to retain my umbrella?
В таком случае позвольте оставить мне мой зонтик.
- This morning an old lady hit me over the head with an umbrella.
Сегодня одна пожилая дама ударила меня по голове зонтиком. - За что?
You'll be carrying an umbrella next.
Скоро будешь зонтик носить
Even at this distance, they recognize him... by the sign he carries upon his umbrella.
Они узнают его даже издали... по знаку на его зонтике.
My umbrella.
Подожди. Зонтик...
- Damn this umbrella!
Черт бы побрал этот зонтик!
I know, but your umbrella's open now.
Я знаю, но твой зонтик снова открылся.
- Umbrella.
- Зонтик.
The angel with the flaming umbrella.
Ангел с пылающим зонтиком.
La grand-mère prend.. ( Grandmother takes... ) sa ombrelle! ( her umbrella ).
Ля гран мэр пран са омбрэль
Coming and going, always wearing your black homburg, carrying a briefcase and an umbrella.
Вы приходили и уходили, на вас всегда была чёрная шляпа, а в руках - портфель и зонтик.
And another thing, never a briefcase in Paris and never an umbrella.
И ещё - в Париже никаких портфелей и зонтиков.
Never an umbrella in Paris, and under all circumstances rain the very first day.
В Париже никаких зонтов, и при любых обстоятельствах - дождь в первый же день.
Clutching on to their family tree like an umbrella!
Хватаются за свое генеалогическое древо, как за зонтик!
I prefer my old umbrella.
Но в такие дожди, я лучше возьму свой старый зонтик.
In my country, instead of your ugly black umbrella, you'd wear a straw sombrero and spend your breaks in a hammock.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
Can I borrow your umbrella?
- Дашь зонтик?
Then I'll take him his umbrella and be right back.
- Тогда отдам зонтик и вернусь.
Your umbrella.
О, Ваш зонтик.
Hey, you haven't got an umbrella.
О, ты без зонтика!
Take the umbrella.
- Да-да.