Unending traduction Russe
83 traduction parallèle
An empire through which for 50 years flowed in an unending stream the wealth of the Earth's third richest gold mine.
В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
Now together, ending and unending.
Теперь, вместе, сейчас и навсегда.
Now together, ending and unending!
" Теперь вместе, вечно и бесконечно.
and just think that our happiness will be unending.
И просто думай, что... Наше счастье будет бесконечным.
Life is an unending struggle.
Жизнь - бесконечная борьба.
They represent an unending regress which goes on not just very far, but forever.
Они отражают нескончаемый регресс, который продолжается не просто очень долго, а бесконечно.
He has given us unending life.
Он дал нам бесконечную жизнь.
I was 22 and a virgin and was clasping in my arms at last the goddess of my unending fantasies.
Мне было 22, я был девственником и наконец сжимал в объятиях богиню моих бесконечных фантазий.
Those scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated sun rises in the heaven from the depths of the sea?
Ароматы, шепот, без конца лобзанья! Кто из бездн запретных Вас назад вернет, Как лучей воскресших новые блистанья,
O scents, O unending kisses!
Если ночь омоет их в пучинах вод? Ароматы, шепот, без конца лобзанья!
He has this-this unending potential, this dormant potential... this stupid idea that 95 % of the brain is unused... and that if we could tap into that we would just have... we would have Superman or something absurd like that.
неким бесконечным потенциалом, неким спящим потенциалом, что 95 % его мозга не используются, и если только получить к ним доступ, то сразу станешь Суперменом или каким-нибудь другим абсурдным персонажем.
The human interest in the unending woe pouring from the wounded metropolis.
" довлетворить людской интерес к трагедии, сочащейс € из ран огромного метрополиса.
Fester Addams, do hereby declare my unending love.
Фестер Адамс при всех объявляю мою бесконечную любовь.
It must be a hard world for a girl. Men flinging themselves under her car in an unending stream.
Тяжело жить девушке в мире, в котором парни все время... бросаются под колеса ее автомобиля.
Everlasting, unending temptation.
Вечное бесконечное искушение.
Mr. Neelix, you are an unending source of astonishment.
Мистер Ниликс, вы - неиссякаемый источник удивительных вещей.
- Of unending joy.
- Бесконечной радости.
He says he's been in an unending dream.
Он говорит, что был в бесконечном сне.
I can't live like this- -... as the object of some unending X-File.
Я не могу так жить - как объект какого-то нескончаемого дела "Секретных материалов".
If I tie highly recommend it as an unending source of amusement.
Кстати, рекомендую. Бездонный источник веселья.
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
"If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images."
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
My punishment was the unending protection of this world.
Моим наказанием стала вечная защита этого мира.
Welcome to Duke Reginald's court... of unending possibilities.
Добро пожаловать на Корт Бесконечных Возможностей герцога Реджинальда!
Religious extremism is implicated in the world's most bitter and unending conflicts.
Религиозный экстремизм является причиной самых горьких и нескончаемых мировых конфликтов.
Everything was fine until Elliot broke out her unending list of insane rules, like "Put all open cereal in giant Ziploc bags."
Все было отлично, пока Элиот не испортила все своим бесконечным списком тупых правил, вроде, Хранить все открытые каши, в мешках на молнии.
"sincere and unending friendship springs from sisterhood steadfast."
"искренняя и бесконечная дружба пробуждается из верных сестринских отношений"
Throughout the universe there is unending peace
¬ сюду во вселенной бесконечный мир.
Get ready to step back to a simpler age filled with tweet calves, cheerful sheep and unending troubles.
Готовтесь сделать шаг назад, в эпоху попроще, наполненную птичьим щебетом, неунывающими овцами и бесконечной тревогой.
Now, this ring is a symbol of your love, Which is eternal, unending.
Это кольцо является символом вашей любви, неизменной и прочной.
It is a testament to my unending mercy That i don't smite you here and now.
Свиделельство моего бесконечного милосердия - тот факт, что я не сокрушил вас здесь и сейчас.
Thousands are created every day, and thousands are disposed of in the great unending cycle that sustains life in our great city.
Тысячи наших друзей роботов рождаются каждый день, и тысячи уничтожаются в этом бесконечном цикле, из которого складывается жизнь в нашем прекрасном городе.
"Blood trickled down her leg to the ground, " leaving one bright red spot of life amidst unending emptiness. "
Кровь струилась по ее ноге и капала на землю, оставляя ярко-красную точку жизни посреди мертвой бесконечной пустоты ".
My unending love and admiration.
Моей неумирающей любви и обожания.
Minuses, I've got unending misery, repulsion, sexless boredom, the whole barbed penis thing.
Минусы, я буду вечно несчастна, это отвратительно, сексуальное неудовлетворение, колючий пенис.
My resignation is immediate, My shame... Unending.
Моя отставка вступает в силу немедленно, мой стыд... бесконечен.
No, all I've had is a constant series of disasters... interspersed with occasional catastrophe, an unending stream of total -
Нет, моя жизнь - это непрерывная череда бедствий... вперемежку с катастрофами, бесконечный поток абсолютного -
Located near a major hyperspace lane, the planet Felucia is caught in an unending battle between Republic and Separatist forces.
Расположенная близ важного гипермаршрута, планета Фелучия охвачена нескончаемой битвой между силами Республики и Сепаратистов.
Bye, unending conversation!
Пока, нескончаемые разговоры!
We have been given life unending.
Нам даровали бесконечную жизнь.
Oh, I have risen with unending life.
Я возродился с вечной жизнью.
And of course, all remember history of unending love Between my parents, Demosthenes and Antonia.
И конечно, все жители острова помнят историю бесконечной любви моих родителей, Демосфена и Антонии.
Press 2 for an ounce of misplaced hope and 3 for a kilo of unending blind futility.
Нажмите 2, если вы хотите унцию неуместной надежды и 3, если вы хотите кило нескончаемых тщетных усилий.
But it will cause you unending pain.
Но он всё же причинт вам нескончаемые страдания.
♪ You'll sing again and to an unending ovation
♪ Ты будешь снова петь под неутихающие овации
♪ To his world of unending night
♪ В его мире бесконечной ночи
So, Jamie, do you promise to provide Todd here with unending empathy, encouragement and honesty, till death do you part?
Ну, Джейми? Клянёшься ли ты поддерживать Тодда, сопереживать ему и быть с ним честной до конца своих дней?
The results are in : this town has voted unanimously to get rid of Springfield's unending nightmare :
Итоги таковы : город анонимно проголосовал за то, чтобы избавиться от непрекращающегося кошмара Спрингфилда :
After hours of seemingly unending violence, the toll of injury and destruction is growing.
После нескольких часов, казалось бы, бесконечного насилия, ущерб и разрушения растут.
Yep, Chestnut, pretty soon you'll be safe and sound, with a roof over your head, and you and I can finally be safe from the unending torment of that condom-throwing cat.
Да, Каштан, очень скоро ты будешь в безопасности, с крышей над своей головой, и мы оба будем в безопасности от нескончаемого мучения из-за презервативо-кидающего кота.
In the face of unending pain and...
Перед лицом бесконечной боли...