English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ U ] / Unforgettable

Unforgettable traduction Russe

206 traduction parallèle
There's something exciting and unforgettable about Jacqueline.
Есть в ней что-то незабываемое и завораживающее.
Dear Margo, you were an unforgettable Peter Pan.
Что вы здесь делаете? Дорогая Марго, вы настоящий Питер Пен.
Each in its own way was unforgettable.
Я видела много городов,..
She's unforgettable, isn't she?
Она незабываема, не так ли?
This evening should be unforgettable.
Этот вечер станет незабываемым.
Unforgettable days, I tell you
Это были незабываемые дни. Его приказ передавали из уст в уста : "Все к оружию!"
Thank you for this unforgettable evening
Мы уходим в казармы, такова доля солдата.
We've experienced unforgettable moments.
Мы пережили незабываемые мгновения.
Our first night will be unforgettable!
Наша первая ночь будет незабываема!
Unforgettable.
Незабываемые.
Unless you are unforgettable.
Только если ты не незабываема.
But the comrade sitting there,.. ... is the son of the great, unforgettable hero Comrade Schmidt - Nicholas Schmidt.
Так вот же товарищ сидит, сын незабвенного героя революции лейтенанта Шмидта
The game room, the unforgettable trip across the mountains...
Казино, незабываемая поездка по горам...
I know that the police knows their job, but come for an unforgettable fireworks!
Я знаю, что полиция знает свою работу, но не пропустите незабываемый фейерверк!
I don't remember his name but whenever he looked up from his book, a pair of unforgettable, wonderful eyes fell on me.
Не помню как его звали, но когда он отрывался от старой книги и поднимал голову, на меня смотрели незабываемые, удивительные глаза.
Costelli, you're an unforgettable man.
Костелли, ты - незабываемый человек!
My unforgettable, My true big love.
Непoвтoримая, вечная, вечная...
In the demand to live the historical time that it makes, the proletariat finds, the simple unforgettable center of its revolutionary project ; and each of its attempts, smashed until now, to execute this project... marks a possible point of departure... for new historical life.
В выдвигаемом ими требовании на проживание исторического времени пролетариат обнаруживает точную и неизменную суть своего революционного проекта, и всякая попытка воплощения этого проекта в жизнь, пускай все они до сих пор не увенчались успехом, напоминает о возможности начала новой исторической жизни.
In memory the most Unforgettable at that time
Ко мне вновь возвращаются знакомые воспоминания
We think there's a need for unforgettable, unique emotions.
Существует острый дефицит неповторимых, уникальных впечатлений.
What an unforgettable day! How exciting that day in Rome when the Holy Father let me kiss his loving hand so many times. On that same evening I was invited to Lord Talou's patrician building.
Я никогда не забуду огромную радость которую испытал в то утро в Риме, когда Святой отец благосклонно позволил мне поцеловать его руку, еще и еще раз не забуду и вечер того же дня, когда я был приглашен во дворец лорда Тэлоу, английского посла в священном городе Риме.
I had a few unforgettable days.
Это были незабываемые дни.
It was an unforgettable farewell party for Rousseau... the little customs officer, the king of imagination!
Получилась незабываемая прощальная вечеринка для Руссо... мелкого таможенного чиновника, но короля воображения!
An unforgettable day.
Незабываемый день.
Worldwide tightrope walker high-altitude Toby... Oscar winner this year for an unforgettable number "Duck flight,"
Всемирно известный канатоходец-высотник Тоби... лауреат Оскара этого года за незабываемый номер "Утиный полет,"
But not as one used to say, more like "High Society", but we dance polonaise, because I think that this should be an unforgettable event for me.
Но не как романтические отношения. Больше с мирской стороны. Именно поэтому мы будем танцевать польку.
This was an unforgettable day.
Это был незабываемый день.
Feelings unspoken are unforgettable.
Невыраженные чувства никогда не забываются
The flavour is unforgettable!
Вкус незабываемый!
One or two they will be able not even to come to remember, they are to me others what they want to do of this an unforgettable travel.
Один из них скоро забудет об этом. Но большинство уверены, что запомнят это плавание на всю жизнь.
It was an unforgettable experience, Beauty queen Lemon.
Это была замечательная поездка, мисс Лемон.
Expensive, Mr. Poirot, fez of this Christmas unforgettable for all of us.
Дорогой мистер Пуаро, Вы сделали это Рождество незабываемым для всех нас.
An unforgettable weekend at Club Moe.
Незабываемые выходные в "Клубе Мо".
Well, anyway, it's unforgettable.
Да, это было незабываемо!
Well... that unforgettable night we... joined the castle club.
Ну, в ту незабываемую ночь, когда мы веселились в замке....
Well, this story begins in that unforgettable spring of 1 983.
Началось все незабываемой весной 1983 года.
I'm giving this document to you, the son of my unforgettable companion.
Я просто дарю тебе этот документ. Как сыну моего незабвенного компаньона.
Ladies and gentlemen, distinguished members of the Hudsucker Board I give you the Rajah of Romance, the Ministereo of Moonlight the incredible, the unforgettable Mr. Vic Tenetta!
Дамы и господа, члены совета директоров Хадсакер. Сейчас перед вами выступит раджа поэзии. Певец лунного света.
? And the image of a cute, unforgettable?
# И образ милый, незабвенный #
And the image of a cute, unforgettable
И образ милый, незабвенный
Fyodor Pavlovich, My unforgettable teacher, taught me to sniff them out.
Меня ещё Фёдор Павлович, учитель мой незабвенный, научил их отличать.
- The unforgettable one!
- Незабвенный!
Oh, unforgettable.
Незабываемо.
The great, unforgettable, breathtaking moment is near.
Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
I want this to be the most unforgettable vacation of our lives.
Я хочу, чтобы это был самый незабываемый отпуск в нашей жизни.
This is an unforgettable smell.
Этот незабываемый запах.
Would it really be fair of us to deny our friends the same unforgettable experience?
Разве честно с нашей стороны лишить друзей такого незабываемого мероприятия?
I serve the president, and it's an unforgettable privilege.
Я с удовольствием служу президенту, и это огромная честь, о которой я никогда не забуду.
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
кроме, как об вас, единственна € и незабвенна € атерина ћатвеевна.
Unforgettable.
{ \ cHFFFFFF } Незабываемая!
Make my last day unforgettable!
В последний раз, чтоб я его запомнил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]