Unheard traduction Russe
226 traduction parallèle
Until recently bread was almost unheard of here.
Еще недавно хлеб почти не был известен в Лас Хурдес.
But that's unheard of!
Но это неслыханно!
- This is really unheard of.
- Это действительно неслыхано.
Unheard of riches!
Неслыханныи да невиданныи!
- It's unheard of.
Неслыханно.
There were cornflowers and gladioli everywhere, morning glories and day lilies born again from the ashes with an extraordinary vitality unheard of in flowers before then.
Повсюду были васильки и гладиолусы, вьюнок и лилии, которые возродились из пепла с необычной жизнестойкостью, которой в цветах до тех пор не знали.
Sixty clients is not unheard of on Saturdays or holidays.
Иногда они принимают на праздники и по выходным до 60 клиентов в день.
- Try to stay calm. - But it's unheard of!
- Попытайтесь успокоиться.
And your behavior'Mademoiselle... lt's unheard of!
А ваше поведение, мадемуазель... Неслыханно!
But he behaved disgraceful, unheard of.
Они должны были пожениться. Но он повел себя недостойно.
Nobody shoots chicken, that's unheard of!
Это не виданно!
To listen unseen and to watch unheard.
Слышать невидимое и видеть неслышаемое.
Unheard of. Absurd.
Безумие, абсурд!
Unheard of! Absurd!
Немыслимо, абсурд!
They're going over my head. Unheard of!
Они сводят меня с ума.
! - Unheard of meanie!
- Невиданный грубиян!
This is unheard of!
Это неслыханно!
This is unheard of!
- Это неслыханно!
- Will he be all right? - This is unheard of.
- С ним все будет в порядке?
I meant a silicon-based life form is unknown, unheard of, impossible.
Я имела в виду, форма жизни, основанная на кремнии, неслыханна, невозможна.
It's not unheard of for people to vanish while traveling, is it?
Как это ни печально, люди нередко пропадают в дальней дороге.
- This is unheard of.
- Это неслыханно.
This isn't something unheard of Colonel, two dead men shooting each other.
Вам не кажется странным это двойное убийство, полковник?
But if it's me, Mr Martinaud... public notary and lawyer, it's unheard of in a cop's career.
А прищучить мэтра Мартино, известного нотариуса - это настоящий подарок для полицейского.
Egon, this is unheard of impertinence!
Эгон, это неслыханная дерзость!
"... the unheard ecstasy... "
"... в глубину сердца... "
Unfamiliar people came, the unheard-of guests are standing.
Пришли люди незнакомые, стоят гости небывалые.
- As with Christmas Past we shall be invisible and unheard.
Как и со Святочным Духом Прошлых Лет... мы будем невидимы и неслышимы.
something unheard.
неслыханное.
- What use talking about Wells and minor matters. Colleague, what you did was unheard of.
Коллега, вы сделали неслыханное.
They say it is unheard of that a man should live in Moscow without registration. That is for starters.
Они говорят, где это видано чтоб человек проживал непрописанный в Москве.
- It's unheard-of.
– Это неслыханно.
- It's unheard of.
– Это неслыханно.
I expect a report about this unheard-of incident. Right away, sir.
Я требую, чтобы мне был представлен подробный доклад обо всём безобразии, которое здесь творится.
This is unheard of.
Это несльханно!
When the British, with unheard of brutality, invaded Jossing fjord, violating our sovereignty, you did nothing.
Когда британцы, с неслыханной жестокостью вторглись на Йоссинг-Фьорд. Нарушив наш суверенитет, вы ничего не сделали.
But it's unheard of.
Но это неслыхано.
Now this, to me, is unheard of.
Так вот, для меня, это что-то неслыханное.
So where is the unheard-of rapture
Неужто боги так бесчестны!
Violence is almost unheard of here.
Насилие - что-то почти неслыханное здесь.
Drugs of unheard of power.
Лекарства неслыханной мощности.
but not unheard of.
но такое случалось.
That's practically unheard of.
А это практически неслыханно.
It's not unheard of.
Это нe тaйнa.
You have one unheard voice message.
Оставьте свое сообщение.
Unheard of.
То неслыханно ведь!
That's unheard of!
Неслыханно!
- Unheard of!
- Неслыханно!
That's unheard of!
Я в жизни не слышала о таких случаях.
That's unheard of!
Это безумие!
This is unheard-of!
Это невиданно!