Unimaginable traduction Russe
231 traduction parallèle
That would've been unimaginable two or three years earlier.
Этого и представить было нельзя еще два или три года назад.
It was unimaginable that she had once believed that in his arms she could forget and find everything.
Поверить невозможно, что она когда-то вверила себя в его руки чтобы забывать обо всем, чтобы он все за нее решал.
It's just unimaginable!
Черт знает что.
It's completely unimaginable for me to leave - and... nothing...
- Для меня немыслимо уехать, так ничего и не...
To arms, you unimaginable pop!
К ружью, несусветный папаша!
He will face unimaginable hazard.
Он окажется перед лицом невообразимой опасности.
It was evidently subjected to a cultural catastrophe of unimaginable proportions.
Это культурная катастрофа невообразимых масштабов.
Well, if he really does believe such unimaginable rubbish, he must be faced by some unimaginable disaster, which has unhinged his mind.
Ну, если он правда верит в такую невообразимую глупость, то у него действительно невообразимые проблемы, которые сводят его с ума.
Their wisdom and knowledge are unimaginable today.
Их мудрость и уровень знания невообразимы сегодня.
Capture her and bring her to Government House... to collect unimaginable...
Схватите ее и отведите ее в Дом Правительства... чтобы получить невообразимое...
Maybe the very smallest... unimaginable details.
Может быть капельку... невообразимые подробности.
Unimaginable.
Нечто невообразимое.
A place of almost unimaginable power, chock-full of dark forces and vicious secrets. No prayers dare enter this frightful maw. Spirits there care not for good deeds or priestly invocations.
Полное тёмных сил и зловещих тайн, и в это устрашающее чрево не проникают молитвы, духи, которые там обитают, отвергают и добрые дела, и поповские увещевания.
The conditions there... are simply unimaginable!
А санитарная ситуация... она просто невообразима!
That this could happen now, it's unimaginable.
То, что подобное произошло сейчас, просто... невообразимо.
( Dr. Young ) Beneath the crust of the Earth... is an unimaginable heat... so hot, rock melts... and seeps through the ground in a liquefied state.
( д-р Янг ) под корой Земли... является невообразимым жара... ахти, расплавов горных пород... и просачивается сквозь землю в сжиженном состоянии.
Unimaginable to see Dad negotiating over Mom. - 5000.
Я бы никогда не подумал, что папа начнет втихаря спекулировать мамой... 5000.
It's unimaginable and seems a bit infantile today, but it was a very stimulating, creative atmosphere.
Теперь это кажется невообразимым и несколько фантастичным. Но это была чрезвычайно творческая атмосфера.
"but with the means we have today to locate and recognize new Prousts and new Becketts." That's like saying they have some sort of Geiger counter and that the new Beckett-that is, someone who is completely unimaginable since we don't know what kind of innovation he would bring - he would emit some kind of sound if... Parnet : if you passed it over his head...
Это то же самое, как говорить, будто имеется некий счетчик Гейгера, способный выявить нового Беккета, то есть нечто абсолютно непредсказуемое, новое, по испускаемому звуку или теплоте!
If you think giving away everything before the world... preventing us from making an unimaginable fortune... will accomplish anything... you're absolutely right.
Если ты думаешь отдать холодный синтез всему миру... помешать нам стать невероятно богатыми... если это ты собираешься сделать... то ты абсолютно права.
You unimaginable bastard. Come on, Rose, darling.
Ты невообразимая скотина.
If one keeps looking at these things, the producer becomes unimaginable.
Рассматривая предметы, мы не представляем людей, которые их создали.
Observers will perceive themselves as unimaginable.
Воспринимая это, наблюдатель все меньше представляет самого себя.
Something unimaginable.
Этого нельзя было представить. - Допустим.
At first, the tale seemed too unimaginable to be true.
Поначалу мне было очень трудно поверить в ее правдивость.
It's unimaginable.
Это словно ночной кошмар, это трудно представить.
It is unimaginable for us that members of the same species would wage war, let alone hold a grudge after the conflict is over.
Тейлонам невозможно вообразить, чтобы представители одной расы вступили в войну друг с другом, и, тем более, поддерживали вражду после окончания войны.
Unimaginable?
Невообразимо?
This scene of unimaginable carnage is brought to you by Fishy Joe's!
Эту жуткую сцену невообразимой жестокости спонсирует "Рыбный Джо"!
He just wants to see me suffer in some unimaginable way.
Он мечтает причинить мне немыслимые страдания.
Just as our people are capable of developing unimaginable powers.
Как и наш народ, судьбой призванный высвободить небывалые силы.
... a world a thing as unimaginable as color to a dog.
... космос, понятие такое же непостижимое, как цвет для пса.
- It is unimaginable!
Это невообразимо! Позже.
Unimaginable.
Невообразимо.
- Why it'd simply be an unimaginable...
это просто непостижимо!
Quite often, Antoine had had the curiosity to stay awake and wait for the unimaginable moment when he wouldn't exist any longer.
Довольно часто Антуан не засыпал из любопытства и ждал невообразимого момента, когда он перестанет существовать.
And truly, it was something unimaginable.
И действительно, это было нечто невообразимое.
The destruction was unimaginable.
Разрушение было невообразимо.
With our common sense as adults, it is unimaginable that someone would jump in front of a knife of his own will.
Исчезающие буквы моей жизни - записи жестокого судьи...
There was magic then, nobility, and unimaginable cruelty ;
Тогда еще было волшебство, благородство и невообразимая жестокость.
He believed this page will reveal a path to unimaginable power
Он полагал, что эта страница покажет путь к невообразимой власти.
It's unimaginable.
Это невообразимо.
A willing of the unimaginable into existence.
Воплощение невероятного в жизнь силой мысли.
You didn't think something unimaginable like this would ever happen to you, right?
Ты же не думала, что с тобой когда-либо сможет произойти что-то настолько невероятное?
It is unimaginable, a field of sunflowers of 1000 hectares, right?
Это невероятно - поле подсолнечника на 1000 гектар.
This is unimaginable.
Это невообразимо.
You know, when they told me I'd be travelling to another galaxy, visiting strange new worlds, defending humanity against unimaginable alien threats, this just is not what I pictured!
Знаете... Когда мне сказали, что я полечу в другую галактику, посещу странные новые миры, буду защищать человечество от невообразимой инопланетной угрозы, я все это совсем не так представлял.
And in that unimaginable chaos...
Это ведет к хаосу, и в этом невообразимом хаосе...
To truly understand what goes on in the core of the Sun, you have to find someway to imagine the almost "unimaginable".
Чтобы правильно понять процессы, происходящие в ядре Солнца, нужно попытаться представить себе невозможное.
Relentless 50 foot waves would pound the coast line, resulting in unimaginable human loss.
Безжалостные 15-метровые волны обрушатся на побережье и приведут к невообразимым человеческим потерям.
To tell the truth would cause unimaginable distress.
Правда может вызвать невообразимые последствия.