Unites traduction Russe
89 traduction parallèle
I am getting emotional... as I had been afraid to... having to part with you... But a great love unites you with a loving husband.
Я очень взволнован... Если бы я не знал, с каким чудесным человеком связывает тебя великая любовь...
But no one can help him... until everyone learns to care for each other and unites for the common good.
... когда люди действительно начнут помогать друг другу. Он должен найти в своей душе мужество.
Think about the beautiful child who unites us.
Подумай о чудесном малыше, который нас соединил.
It seems jazz knows neither frontiers nor limits, because it unites in a frenetic rhythm
Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
In the same burst of energy he unites birth and death.
Один и тот же прилив энергии объединяет рождение и смерть.
Perhaps if we had had a child... because a child unites...
Жаль, что у нас нет детей! Дети сближают.
As true faith unites her with the faithful on earth Let Thy mercy allow her into heaven Through Christ our Lord
И как истинная вера связует ее на земле с народом верующим, также и на небе да свяжет ее милосердие твое с хором ангельским.
Hard work unites us today!
Объединит нас трудная работа.
What unites them all fear.
Объединяет их всех страх.
"All things are connected, like the blood that unites us all."
"Все связано, как кровь, которая объединяет нас всех."
It unites humanity when they realise they're not alone in the universe.
Это объединит человечество когда они узнают, что они не одни во вселенной
But this secret, swift extraordinary buildup of Communist missiles in an area well-known to have a special and historical relationship... to the Unites States and the nations of the western hemisphere in violation of Soviet assurances,
Но это тайное усиление мощи коммунистической империи, эти коммунистические ракеты, которые направлены на США, нарушают все договоренности.
Oh... Today you're a thief, but tomorrow, once we bring our prize home you'll be the Bearer of the Orb, the holy man who unites the Bajoran people in a war against the Alliance.
O... сегодня ты - воришка, но завтра... как только мы доставим наш трофей домой... ты будешь Хранителем Сферы - святым человеком, который объединит баджорский народ в войне против Альянса.
"May God continue the unity of our country as this railroad unites the two great oceans of this world."
"И да хранит Господь единство нашей страны как эта дорога связывает два величайших океана в мире."
What is this secret that unites them?
Что за секрет их объединяет?
So the only thing that I could think of that unites us all, that we all have in common is that we all start off in kindergarten thinking that we can be anything that we wanna be and by the time we get here, we've somehow lost that feeling.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
The supernatural unites the universe.
Bceлeнную oбъeдиняeт cвepxъecтecтвeннoe.
There is a Iot more that unites Americans than divides them. "
Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет. "
"There's a Iot more that unites Americans than divides them."
"Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет."
- I'm a special investigator for the Unites States Office... of Defense Cooperation. Reggie, my name is Lewis Bartholomew.
- Реджи, меня зовут Льюис Бартоломью.
The Internationale unites the human race
"С Интернационалом Воспрянет род людской!"
The Internationale unites the human race!
"С Интернационалом Воспрянет род людской!"
... with different police unites and a helicopter...
... несколько отделений полиции и вертолет...
Belief in something unites them.
Вера во что-то - объединяет.
A fuck that unites John, Dan, Scott, whomever in the popular lust and paternal hunt for my possession.
Ебля которая объединяет Джона, Дэна, Скотта, кем бы он не... в общедоступной похоти и отеческой гонке за овладение мною.
In acceptance of this medal, you proudly waive all rights to private citizenship and hereby reenlist in the armed services of the Unites States of America.
Приняв эту медаль, вы гордо отказываетесь от всех прав к частному гражданству и тем самым завербуетесь в вооруженные силы Соединенных Штатов Америки.
These five individuals are extraordinary in their ability to walk in many worlds, and to hold the big vision that unites diverse communities.
Это выдающиеся люди, таланты которых простираются на самые разные сферы, люди, способные объединить различные сообщества.
This unites us forever.
Теперь мы всегда будем вместе.
Our brotherhood unites to the Christians in unit and love.
Единственному братству, объединяющему всех христиан в единстве и любви.
See, there's more that unites us than divides us.
А у нас, оказывается есть много общего.
You have the Trilateral Commission that's also part of the Bilderberg, which is Unites States, Europe and Asia.
У вас есть Трёхсторонняя Комиссия, что представляет США, Европу и Азию. Об этом многие знают.
They were dividing the Unites States up into little compartments - in which they would rip out roads, which they would rip out - whole communities and put them back in the wilderness.
Они делили США на небольшие ячейки, между которыми разорвали все дороги, все связи, и превратили сельскую местность в дикие земли.
But history is what unites us.
История – это то, что нас связывает.
We have a bond that unites us forever.
У нас такая связь, что обединяет нас навсегда.
But that's what unites a family.
А благодаря этому, благодаря этому семья становится сплочённей.
A common enemy unites even the oldest of foes.
Общий пpoтивник oбъeдиняeт дaжe злeйшиx вpaгoв.
Garibaldi unites, divides... and he wants to share! We will, back and forth?
Гарибальди у них, видите ли, объединяет, а он разъединяет!
What unites our struggle is that the friend of our enemy is an enemy.
Что нас в борьбе объединит - пусть будет друг врага убит!
The oath that unites our struggle, the friend of our enemy is an enemy.
Клянусь я никогда не забывать, что друг врага и есть мой враг.
The enemy of our enemy is a friend, that is what unites our struggle.
Запомнить также надо нам, Враг нашего врага - друг нам!
The oath that unites our struggle...
Клянусь я никогда не забывать,...
We need uniform dress. - The enemy of our friend is a friend, that is what unites our struggle - Everyone will wear a brown cloth.
Правило второе : у нас должна быть общая деталь в одежде поэтому мы будем носить коричневый галстук.
For what unites our struggle :
- Что нас в борьбе объединит?
The oath that unites our struggle, the friend of our enemy is an enemy.
Клянусь я никогда не забывать, Что друг врага и есть мой враг.
The friend of our enemy is an enemy, that is what unites our struggle.
Что друг врага и есть мой враг, Клянусь я никогда не забывать.
Unites the whole darn human race
.. Воспрянет род людской..
Unites the whole beautiful human race
.. Воспрянет род людской..
Unites the whole darn human race.
.. Воспрянет род людской..
That's what unites us.
Вот что объединяет нас.
It's the one thing that unites every division of the LAPD.
Это единственное, что объединяет все отделы полиции Лос-Анджелеса.
In addition to what unites them now.
Кроме того что объединяет их теперь.